"qui y sont formulées" - Translation from French to Arabic

    • الواردة فيه
        
    • الواردة في التقرير
        
    • الواردة فيهما
        
    • الواردة فيها
        
    • المقدَّمة
        
    • الواردة في هذين البيانين
        
    • التي تضمنها ذلك التقرير
        
    • الواردة به
        
    • الواردة في هذه التقارير
        
    • الفريقين المذكورين
        
    • الواردة في عمليات
        
    • التي أبديت فيه
        
    • في ذلك ما خلصت
        
    • المذكورة فيه
        
    • الواردة ضمنه
        
    Ayant examiné attentivement le rapport en question, le Comité souhaite exposer au Conseil de sécurité sa position sur un certain nombre de recommandations qui y sont formulées. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions qui y sont formulées et en approuve les recommandations. UN ويحيط اﻷمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    C’est dans ce contexte que doivent être considérés le rapport et les recommandations qui y sont formulées. UN وينبغي استعراض التقرير والتوصيات الواردة فيه استنادا إلى هذه الخلفية.
    Il souscrit aux recommandations qui y sont formulées. UN وأيد المجلس التوصيات الواردة في التقرير.
    35. Le PRÉSIDENT propose que la Commission recommande à l'Assemblée générale de prendre note des deux rapports contenus dans les documents A/49/884 et A/49/937 et d'approuver les recommandations qui y sont formulées. UN ٣٥ - الرئيس: قال إنه سيعتبر اللجنة راغبة في أن توصي بأن تحيط الجمعية العامة علما بالتقريرين الواردين في الوثيقتين A/49/884 و A/49/937 والموافقة على التوصيات الواردة فيهما.
    La délégation pourrait peutêtre donner quelques indications sur le contenu de ce document, et notamment sur les recommandations qui y sont formulées. UN وأضاف أنه ربما بإمكان الوفد أن يوضح مضمون هذه الوثيقة، ويذكر على الأخص التوصيات الواردة فيها.
    Dans le dispositif, l'Assemblée prend note du rapport du Secrétaire général et approuve les observations et recommandations qui y sont formulées. UN ويحيط مشروع القرار علما في منطوقه بتقرير اﻷمين العام، ويؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه.
    L'Allemagne appuie pleinement les recommandations qui y sont formulées. UN وتؤيد ألمانيا تماما التوصيات الواردة فيه.
    Une bonne partie du rapport et des recommandations qui y sont formulées concerne le système interne d'administration de la justice et le principe de la responsabilité. Table des matières UN يعالج جزء كبير من التقرير والتوصيات الواردة فيه إصلاح نظام إقامة العدل والمساءلة.
    Il considère que les recommandations qui y sont formulées permettront de renforcer suffisamment le nouveau système interne d'administration de la justice, auquel les fonctionnaires et l'administration ont déjà accordé leur confiance. UN وهو يرى أن التوصيات الواردة فيه توفر ما يلزم من قوة إضافية لنظام العدل الداخلي الجديد، الذي حظي بالفعل بثقة كل من الموظفين والإدارة.
    Le Secrétaire général prend note des conclusions contenues dans ce rapport et approuve les recommandations qui y sont formulées. UN 2 - ويحيط الأمين العام علما باستنتاجات التقرير ويوافق على التوصيات الواردة فيه.
    Nous souscrivons au rapport du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, en date du 28 mai 2004, ainsi qu'aux conclusions et recommandations qui y sont formulées. UN ونرحب بتقرير الأمين العام للأمم المتحدة المؤرخ 28 أيار/مايو 2004، ونؤيده، كما نؤيد الاستنتاجات والتوصيات الواردة فيه.
    Le Conseil général de l'OMC et le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED examinent chaque année le rapport de ce groupe, y compris les recommandations qui y sont formulées. UN ويتولى المجلس العام التابع لمنظمة التجارة العالمية ومجلس التجارة والتنمية التابع للأونكتاد مراجعة التقرير الذي يصدره الفريق المذكور، بما فيه التوصيات الواردة فيه.
    Elles reconnaissent que les conclusions contenues dans ce rapport seront de nature à augmenter l'efficacité du système des Nations Unies et que les recommandations qui y sont formulées visent à assurer l'indépendance des fonctions d'enquête dans les diverses organisations. UN وتعترف بأن الاستنتاجات الواردة فيه ستساهم في تعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة وبأن التوصيات المضمنة فيه تهدف إلى كفالة استقلال وظيفة التحقيق في مختلف المؤسسات.
    83. Le Conseil examinera le rapport de la Commission des sociétés transnationales sur les travaux de sa vingtième session (Genève, 2-11 mai 1994) et se prononcera sur les recommandations qui y sont formulées. UN ٨٣ - سينظر المجلس في تقرير اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية عن دورتها العشرين )جنيف، ٢ - ١١ أيار/مايو ١٩٩٤( وسيتخذ إجراء بشأن التوصيات الواردة فيه.
    88. Le Conseil sera saisi du rapport de la Commission de la population sur les travaux de sa vingt-septième session (New York, 28-31 mars 1994) (résolution 150 (VII) du Conseil) et se prononcera sur les recommandations qui y sont formulées. UN سينظر المجلس في تقرير لجنة السكان عن أعمال دورتها السابعة والعشرين )التي أقيمت في المقر، ٨٢ - ٣١ آذار/مارس ١٩٩٤( )قرار المجلس ١٥٠ )د - ٧((، وسيتخذ اجراء بشأن التوصيات الواردة فيه.
    1. Prend acte du rapport du Secrétaire général et des recommandations qui y sont formulées A/52/345. UN ١ - تحيط علما بتقرير اﻷمين العام وبالتوصيات الواردة فيه)٤(؛
    Le rapport ne contient pas ce qui serait nécessaire pour le rendre crédible : des arguments convaincants à l'appui de toutes les accusations qui y sont formulées. UN لا يوفر التقرير ما يؤهله ليكون جديرا بالثقة، أي أنه لم يوفر أدلة مقنعة لتثبيت الادعاءات الواردة في التقرير برمته.
    À la même réunion, le Groupe de contrôle a présenté son rapport final sur la Somalie (voir S/2013/413) et sur l'Érythrée (voir S/2013/440) et le Comité a examiné les recommandations qui y sont formulées. UN وفي الجلسة نفسها، قدم فريق الرصد تقريريه النهائيين عن الصومال (انظر S/2013/413) وإريتريا (S/2013/440)، وناقشت اللجنة التوصيات الواردة فيهما.
    Le Comité suggère que ces documents soient portés à l'attention du Parlement et qu'il soit donné suite aux suggestions et recommandations qui y sont formulées. UN وتود اللجنة أن تقترح إعلام البرلمان بهذه الوثائق ومتابعة الاقتراحات والتوصيات الواردة فيها بشأن اﻹجراءات اللازمة.
    Compte tenu de ce qui précède, j'invite donc le Conseil de sécurité à examiner dès que possible le rapport de la Commission d'experts et les recommandations qui y sont formulées. UN وعلى ضوء ما تقدم، أدعو مجلس الأمن إلى النظر، حالما يتاح له ذلك في تقرير لجنة الخبراء والتوصيات الواردة به.
    Les recommandations qui y sont formulées représentent 43 % de l'ensemble de celles qu'il a faites pendant cette période. UN وتشكل التوصيات الواردة في هذه التقارير 43 في المائة من جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Le Conseil voudra peut-être se prononcer sur les recommandations qui y sont formulées. UN وقد يرغب المجلس في اعتماد القرارات المناسبة استنادا الى توصيات الفريقين المذكورين.
    Le sous-programme poursuivra la deuxième série d'études de la performance environnementale des pays en transition, les aidera à mettre en œuvre les recommandations qui y sont formulées et en surveillera l'effet sur l'élaboration et la mise en œuvre de politiques nationales. UN 16-12 وسيواصل البرنامج الفرعي إجراء الجولة الثانية من عمليات استعراض الأداء البيئي المتعلق بالبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، ومساعدتها على تنفيذ التوصيات الواردة في عمليات استعراض أدائها البيئي.
    1. Prend note avec satisfaction du rapport du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'atelier consacré au renforcement de la coopération entre les mécanismes internationaux et régionaux de promotion et de protection des droits de l'homme qui s'est tenu les 3 et 4 mai 2010 à Genève, notamment des conclusions et recommandations qui y sont formulées; UN 1- يحيط علماً مع التقدير بتقرير مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن حلقة العمل التي نُظمت في جنيف يومي 3 و4 أيار/مايو 2010 بشأن تعزيز التعاون بين الآليات الدولية والإقليمية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان()، بما في ذلك ما خلصت إليه الحلقة من استنتاجات وتوصيات؛
    Ayant également examiné le rapport du Comité des commissaires aux comptes et les recommandations qui y sont formulées, UN وقد نظـرت أيضا في تقرير مجلس مراجعي الحسابات والتوصيات الواردة ضمنه()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more