"qui y sont mentionnés" - Translation from French to Arabic

    • المذكورة فيه
        
    • مشار اليها
        
    • المشار إليها فيها
        
    • المشار إليها فيهما
        
    • المذكورة في التوصية
        
    • المذكورة فيها
        
    • ذات الصلة والمشار إليها في
        
    " 1. Sous réserve des dispositions de la présente Convention, les droits et obligations du garant/émetteur et du bénéficiaire sont déterminés par les termes et conditions énoncés dans l'engagement, y compris toutes règles ou conditions générales ou tous usages qui y sont mentionnés expressément. UN " )١( رهنا بأحكام هذه الاتفاقية، تحدد حقوق والتزامات الكفيل/المصدر والمستفيد بمقتضى الشروط واﻷحكام المبينة في التعهد، بما في ذلك أي قواعد أو أحكام عامة أو أعراف مشار اليها بالتحديد فيه.
    124. Bien que le document IDB.36/CRP.5 (et des documents antérieurs qui y sont mentionnés) indique que les agro-industries sont un des principaux axes d'action de l'ONUDI, aucun des documents fournis par le Secrétariat ne vient étayer cette affirmation plutôt catégorique. UN 124- وعلى الرغم من أنه ذُكر في الوثيقة IDB.36/CRP.5 (وفي الوثائق السابقة المشار إليها فيها) أن الصناعات الزراعية هي مجال التركيز الرئيسي لليونيدو فإن أيا من الوثائق المقدمة من الأمانة لم يتضمن أي بيانات تدعم هذا التأكيد الواسع النطاق إلى حد ما.
    12) Les paragraphes 3 et 4 énoncent les obligations que l'exercice du droit d'option par une personne concernée entraîne comme conséquences pour les Etats concernés qui y sont mentionnés. UN )٢١( وتبيّن الفقرتان ٣ و٤ اﻵثار المترتبة على ممارسة شخصٍ معني لحق الخيار فيما يتعلق بالتزامات الدول المعنية المشار إليها فيهما.
    Il a été suggéré de modifier la recommandation 12 de manière à éviter de laisser entendre involontairement que certains domaines du droit qui y sont mentionnés (par exemple, droit des garanties, droit des sociétés, protection de l’investissement) ne concernent pas directement les projets d’infrastructure à financement privé. UN ٣٦ - وتم اقتراح بضرورة اعادة صياغة التوصية التشريعية ٢١ من أجل تجنب اﻷثر غير المقصود ومفاده أن بعض مجالات القانون المذكورة في التوصية )مثلا قانون الضمان ، قانون الشركات وقانون حماية الاستثمار( لا تمت بصلة مباشرة الى مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    Néanmoins, qu'il se soit joint au consensus concernant le projet de résolution ne constitue en aucune façon une réaffirmation des termes employés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, dans les résultats de la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée ou dans les documents qui y sont mentionnés. UN بيد أن اشتراكه في توافق الآراء بشأن مشروع القرار ينبغي ألا يُفسر بأي صورة من الصور بمثابة إعادة تأكيد للغة المستخدمة في إعلان ومنهاج عمل بيجين، أو في نتائج الدورة الثالثة والعشرين للجمعية العامة، أو في الوثائق المذكورة فيها.
    17. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 68/119 du 16 décembre 2013, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles qui y sont mentionnés, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 17 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 68/119 المؤرخ 16 كانون الأول/ ديسمبر 2013، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة والمشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛
    1. Les droits et obligations du garant/émetteur et du bénéficiaire découlant de l'engagement sont déterminés par les termes et conditions énoncés dans l'engagement, y compris toutes règles ou conditions générales ou tous usages qui y sont mentionnés expressément, ainsi que par les dispositions de la présente Convention. UN ١ - تحدد حقوق والتزامات الكفيل/المصدر والمستفيد الناشئة عن التعهد بمقتضى الشروط واﻷحكام المبينة في التعهد، بما في ذلك أي قواعد أو أحكام عامة أو أعراف مشار اليها بالتحديد فيه، وكذلك بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية.
    1. Les droits et obligations du garant/émetteur et du bénéficiaire découlant de l'engagement sont déterminés par les termes et conditions énoncés dans l'engagement, y compris toutes règles ou conditions générales ou tous usages qui y sont mentionnés expressément, ainsi que par les dispositions de la présente Convention. UN ١ - تحدد حقوق والتزامات الكفيل/المصدر والمستفيد الناشئة عن التعهد بمقتضى الشروط واﻷحكام المبينة في التعهد، بما في ذلك أي قواعد أو أحكام عامة أو أعراف مشار اليها بالتحديد فيه، وكذلك بمقتضى أحكام هذه الاتفاقية.
    12) Les paragraphes 3 et 4 énoncent les obligations que l'exercice du droit d'option par une personne concernée entraîne comme conséquences pour les États concernés qui y sont mentionnés. UN 12) وتبين الفقرتان 3 و4 الآثار المترتبة على ممارسة شخص معني لحق الخيار فيما يتعلق بالتزامات الدول المعنية المشار إليها فيهما.
    Il a été suggéré de modifier la recommandation 12 de manière à éviter de laisser entendre involontairement que certains domaines du droit qui y sont mentionnés (par exemple, droit des garanties, droit des sociétés, protection de l’investissement) ne concernent pas directement les projets d’infrastructure à financement privé. UN ٣٦ - وتم اقتراح بضرورة اعادة صياغة التوصية التشريعية ٢١ من أجل تجنب اﻷثر غير المقصود ومفاده أن بعض مجالات القانون المذكورة في التوصية )مثلا قانون الضمان ، قانون الشركات وقانون حماية الاستثمار( لا تمت بصلة مباشرة الى مشاريع الهياكل اﻷساسية الممولة من القطاع الخاص.
    17. Constate avec satisfaction et gratitude que, comme elle l'avait demandé aux paragraphes 12 et 13 de sa résolution 68/119 du 16 décembre 2013, plusieurs États sont devenus parties aux conventions et aux protocoles qui y sont mentionnés, réalisant ainsi l'objectif d'une adoption et d'une application plus larges de ces instruments; UN 17 - تلاحظ مع التقدير والارتياح أن عددا من الدول أصبح، استجابة للدعوة الواردة في الفقرتين 12 و 13 من قرار الجمعية العامة 68/119 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2013، طرفا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة والمشار إليها في هاتين الفقرتين، مما يحقق هدف قبول تلك الاتفاقيات وتطبيقها على نطاق أوسع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more