"quinze jours" - Translation from French to Arabic

    • أسبوعين
        
    • خمسة عشر يوماً
        
    • خمسة عشر يوما
        
    • اسبوعين
        
    • أسبوعان
        
    • الخمسة عشر يوما
        
    • الخمسة عشر يوماً
        
    • بخمسة عشر يوما
        
    • بخمسة عشر يوماً
        
    • اسبوعان
        
    • إسبوعان
        
    • خمسة عشر يوم
        
    • خمسة عشرة يوما
        
    • خمسة عشر يومًا
        
    • الأيام الخمسة عشر
        
    Les faits sont les suivants : Il y a quinze jours, Open Subtitles إن الوقائع العادية فى هذه المسألة أنه قبل أسبوعين
    D'après le directeur de la prison, les détenus tuberculeux étaient isolés pendant une période de quinze jours, puis regagnaient leur quartier pénitentiaire. UN وطبقاً لما ذكره مدير السجن، يعزل النزلاء المصابون بالسل لمدة أسبوعين يعادون بعدها إلى أجنحتهم.
    quinze jours après son retour à la prison de Salé, M. Hajib aurait tenté de se suicider et aurait été évacué en urgence à l'hôpital. UN ويدّعى أن السيد حاجب حاول الانتحار بعد خمسة عشر يوماً من عودته إلى سجن سلا، فنُقل على وجه السرعة إلى المستشفى.
    Au nombre de ces sanctions, figure l'interdiction des visites familiales pour une période ne dépassant pas quinze jours. UN ومن بين هذه العقوبات الحرمان من زيارة ذويه له لمدّة معيّنة على ألا تتجاوز مدّة هذا الحرمان خمسة عشر يوماً.
    Les Parties se réunissent dans les quinze jours suivant l'entrée en vigueur du présent Accord pour décider des services que la Société exploitera. UN ويجتمع الطرفان في غضون خمسة عشر يوما من سريان هذا الاتفاق للنظر في المرافق التي سيشغلانها.
    Quoi qu'il en soit, nul ne peut être détenu plus de quinze jours sans que les raisons de sa détention ne lui soient signifiées. UN وعلى أي حال، لا تزيد مدة الاحتجاز الاحتياطي على خمسة عشر يوما دون إبلاغ المحتجز بأسباب احتجازه.
    Puis, voilà quinze jours, l'avion de mon père s'est écrasé. Open Subtitles وبعدها، قبل اسبوعين من الآن، تحطمت طائرة والدي
    Il est procédé tous les quinze jours à un test intégral relatif à la présence de colibacilles à l'aide de prélèvements réalisés sur la totalité des sites conformément aux directives pertinentes de l'Union européenne. UN فيُجرى اختبار كامل كل أسبوعين بشأن القولونيات البرازية طبقا لتوجيهات الاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    quinze jours auparavant, l’armée israélienne avait arraché 500 arbres adultes de ce même terrain, qui était selon elle du domaine public. UN وقبل أسبوعين من ذلك اقتلع جنود الجيش اﻹسرائيلي ٥٠٠ من اﻷشجار الكاملة النمو من تلك اﻷرض، وذكروا أن المنطقة أرض حكومية.
    On lui demanda de faire rapport tous les quinze jours à un agent des services de sécurité quant à ses mouvements, ses amis et son comportement, ce qui lui causa des souffrances psychologiques. UN وقد طلب إليها أن تقوم بإبلاغ ضابط أمن كل أسبوعين عن تحركاتها وصداقاتها وسلوكها، مما سبب لها معاناة نفسية.
    Des membres de la famille lui font une visite tous les quinze jours et ont le droit de le voir pendant une demi-heure seulement. UN ويذهب أفراد اﻷسرة لزيارته كل أسبوعين ولا يسمح لهم برؤيته إلا لمدة نصف ساعة فقط.
    Le tribunal doit ensuite réexaminer tous les quinze jours s'il y a lieu de prolonger la détention. UN ثم على المحكمة أن تعيد النظر كل أسبوعين في مدى الحاجة إلى تمديد الاحتجاز.
    La seule condition exigée est que la personne détenue soit présentée au juge une fois tous les quinze jours après sa comparution initiale. UN والشرط الوحيد هو أن المحتَجز يجب أن يحضر إلى المحكمة كل أسبوعين بعد مثوله أمامها للمرة الأولى.
    Les autorités compétentes annoncent au parti qu'elles engagent la procédure de radiation du registre et lui donnent un délai de quinze jours pour réagir. UN وتقوم السلطة المختصة بإبلاغ الحزب بأنها بدأت إجراء الحذف من السجل وبإعطائه مهلة خمسة عشر يوماً لتقديم بيانه فيما يتعلق بذلك.
    La durée de l'état d'exception est de quinze jours, renouvelable une seule fois sur avis de l'Assemblée nationale. UN ومدة حالة الطوارئ هي خمسة عشر يوماً ويجوز تجديدها مرة واحدة بناء على رأي الجمعية الوطنية.
    Une organisation dont la demande d'enregistrement a été rejetée peut former un recours administratif dans les quinze jours suivant le rejet de sa demande. UN ويجوز للمنظمة التي يرفض طلب تسجيلها أن تقدم طعناً إدارياً خلال خمسة عشر يوماً اعتباراً من تاريخ رفض طلبها.
    Les résolutions adoptées par l'Assemblée générale sont communiquées par le Secrétaire général aux Membres de l'Organisation dans les quinze jours qui suivent la clôture de la session. UN يُبلغ الأمين العام القرارات التي تتخذها الجمعية العامة إلى أعضاء الأمم المتحدة في غضون خمسة عشر يوما من اختتام الدورة.
    En cas de demande spécifique formulée par l’autorité compétente du pays importateur concernant un envoi particulier, cependant, le délai de quinze jours ne s’appliquera pas; UN غير أن هذا الحد الزمني ، البالغ خمسة عشر يوما ، لا ينطبق في حال تقديم طلب محدد من السلطة المختصة في البلد المستورد بشأن شحنة معينة ؛
    En cas de demande spécifique formulée par l’autorité compétente du pays importateur concernant un envoi particulier, cependant, le délai de quinze jours ne s’appliquera pas; UN غير أن هذا الحد الزمني ، البالغ خمسة عشر يوما ، لا ينطبق في حال تقديم طلب محدد من السلطة المختصة في البلد المستورد بشأن شحنة معينة ؛
    Ecarte-toi d'elle. Ecarte-toi ! Tu es partie depuis quinze jours. Open Subtitles ابتعدي عنها عندما رحلتي لمدة اسبوعين من هنا
    On se verra tous les quinze jours. Open Subtitles لن يمر حتى أسبوعان من غير ان نقابل بعض شخصياً
    Selon un avis, également, le délai de quinze jours octroyé au défendeur pour demander la nomination de trois arbitres risquait d'être trop court, en particulier dans les arbitrages auxquels participaient des États. UN كما أُشير إلى أنّ فترة الخمسة عشر يوما المتاحة للمدّعى عليه لكي يطلب تعيين ثلاثة محكّمين قد تكون أقصر مما يلزم، وخاصة في عمليات التحكيم التي تشارك فيها الدول الأطراف.
    " L'Emir proclame la loi martiale dans les cas de nécessité prévus par la loi en suivant la procédure établie par celle-ci. La loi martiale est proclamée par décret. Dans les quinze jours qui suivent la proclamation, le décret est porté devant l'Assemblée nationale qui se prononce sur l'avenir de la loi. UN وفي هذا الصدد تنص المادة 69 من الدستور على أن " يعلن الأمير الحكم العرفي في أحوال الضرورة التي يحددها القانون وبالإجراءات المنصوص عليها فيه، ويكون إعلان الحكم العرفي بمرسوم ويعرض هذا المرسوم على مجلس الأمة خلال الخمسة عشر يوماً التالية له للبت في مصير الحكم العرفي.
    L'avis de la convocation d'une session extraordinaire est porté à la connaissance des membres quinze jours au moins avant la date d'ouverture de ladite session. UN ويخطَر أعضاء المحكمة بعقد الدورة غير العادية للمحكمة قبل موعد افتتاح تلك الدورة بخمسة عشر يوما على الأقل.
    Distribution rapide de tous les rapports, en particulier de ceux établis au titre des procédures spéciales, à transmettre aux délégations en temps opportun, dans toutes les langues officielles de l'ONU, au moins quinze jours avant leur examen par le Conseil; UN :: التوزيع المبكر لجميع التقارير، وبخاصة تقارير الإجراءات الخاصة، لإحالتها إلى الوفود في وقت مناسب قبل أن ينظر فيها المجلس بخمسة عشر يوماً على الأقل، وذلك بجميع اللغات الرسمية بالأمم المتحدة
    Maison louée chez Celebrity Estates of Beverly Hills... il y a quinze jours par une société-écran. Open Subtitles اضيف هذا المنزل للقوائم عن طريق سيليبرتى و شغل منذ اسبوعان عن طريق مؤسسه حمقاء
    Pourrai-je attendre quinze jours encore sans la voir ! Open Subtitles لا أعرف كيف يمكن أن أطيق أن ينقضي إسبوعان آخران بدون رؤيتها.
    b) Au paragraphe 2 du dispositif, les mots < < trois semaines au plus > > ont été remplacés par < < une période maximale de quinze jours ouvrables, selon les créneaux disponibles > > ; UN (ب) استعيض في الفقرة 2 من المنطوق، عن عبارة " لمدة تصل إلى ثلاثة أسابيع " بعبارة " لمدة تصل إلى خمسة عشر يوم عمل في حدود الأطر الزمنية المتاحة " ؛
    quinze jours après le désastre, 60 % des fonds sollicités dans l'appel instantané étaient promis ou versés. UN وبعد خمسة عشرة يوما من وقوع الكارثة، فإن 60 في المائة من الأموال المطلوبة في النداء العاجل تم الالتزام بها أو تم سدادها.
    Ce contrat d'assurance comporte une clause exigeant de la preneuse qu'elle installe un système antivol et de repérage dans le camion, dans les quinze jours à compter de la conclusion dudit contrat. UN وتضمَّن عقد التأمين بندًا يطلب من المستأجر أن يقوم بتركيب نظام لمنع السرقة وتعقّب المركبات، وذلك في غضون خمسة عشر يومًا من إبرام العقد.
    Par ailleurs, le travailleur ou le fonctionnaire dont l'épouse vient d'accoucher bénéficie d'un congé parental de trois jours à prendre dans les quinze jours qui suivent la date de la naissance. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العامل أو الموظف، الذي تقوم زوجته بالوضع، يستفيد من أجازة أبوة تصل إلى ثلاثة أيام، وذلك أثناء الأيام الخمسة عشر اللاحقة للولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more