"quitté l'iraq" - Translation from French to Arabic

    • غادروا العراق
        
    • غادر العراق
        
    • غادرت العراق
        
    • خارج العراق
        
    • نزحوا من العراق
        
    • النازحين من العراق
        
    • المغادرة من العراق
        
    • انسحبت كلياً من العراق في
        
    • مغادرتهم العراق
        
    • الشركة للعراق
        
    Le Comité a constaté que la société avait prouvé de manière satisfaisante que ses salariés avaient quitté l'Iraq pendant la période considérée, laissant sur place une part importante de ces équipements, machines et matériaux. UN والفريق مقتنع بأن الشركة قد وفرت ما يكفي من اﻷدلة على أن موظفيها قد غادروا العراق أثناء الفترة موضوع النظر، مخلفين وراءهم كمية ضخمة من تلك المعدات واﻵلات والمواد.
    De telles sommes sont demeurées dans les bureaux des requérants lorsqu'ils ont quitté l'Iraq. UN وقد تركت هذه النقود في مكاتب أصحاب المطالبات عندما غادروا العراق.
    Il a ensuite quitté l'Iraq pour le Canada en passant par la Jordanie et le Maroc. UN ثم غادر العراق إلى كندا عبر الأردن والمغرب.
    Elle fait valoir que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait quitté l'Iraq et y avait abandonné ses biens. UN وتدعي الشركة أنها وقت غزو العراق واحتلاله الكويت، غادرت العراق وتركت ممتلكاتها فيه.
    Le Gouvernement iraquien réaffirme l'importance des travaux du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1518 (2003) pour recouvrer les fonds et actifs iraquiens qui avaient quitté l'Iraq sous le régime précédent. UN وتؤكد حكومة العراق مجددا أهمية عمل اللجنة التي أنشئت طبقا لقرار المجلس 1518 (2003) من أجل استعادة الأموال والأصول العراقية التي أودعت من قبل النظام السابق خارج العراق.
    f) Le mouvement et la présence de réfugiés ayant quitté l'Iraq et le Koweït; UN حركة ووجود اللاجئين الذين نزحوا من العراق والكويت؛
    De telles sommes sont demeurées dans les bureaux des requérants lorsqu'ils ont quitté l'Iraq. UN وقد تركت هذه النقود في مكاتب أصحاب المطالبات عندما غادروا العراق.
    De telles sommes sont demeurées dans les bureaux des requérants lorsqu'ils ont quitté l'Iraq. UN وقد تُـركت هذه النقود في مكاتب أصحاب المطالبات عندما غادروا العراق.
    De telles sommes sont demeurées dans les bureaux des requérants lorsqu'ils ont quitté l'Iraq. UN وقد تركت هذه النقود في مكاتب أصحاب المطالبات عندما غادروا العراق.
    De telles sommes sont demeurées dans les bureaux des requérants lorsqu'ils ont quitté l'Iraq. UN وقد تركت هذه النقود في مكاتب أصحاب المطالبات عندما غادروا العراق.
    Il a ensuite quitté l'Iraq pour le Canada en passant par la Jordanie et le Maroc. UN ثم غادر العراق إلى كندا عبر الأردن والمغرب.
    . Le requérant avait quitté l'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation. UN وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال.
    . Le requérant avait quitté l'Iraq à la suite de l'invasion et de l'occupation. UN وكان المطالب قد غادر العراق نتيجة للغزو والاحتلال.
    La femme de M. Omar a été libérée au bout de seize jours et a ensuite quitté l'Iraq. UN 6- وأطلق سراح زوجة السيد عمر بعد مرور 16 يوماً ومن ثم غادرت العراق.
    La société a prouvé qu'elle avait quitté l'Iraq pendant la période pertinente et qu'elle était propriétaire du matériel qui s'y trouvait avant le 2 août 1990. UN وقد أثبتت الشركة أنها غادرت العراق أثناء الفترة الزمنية المعنية وقد أثبتت ملكيتها للمعدات الموجودة في العراق قبل 2 أب/أغسطس 1990.
    Le Gouvernement iraquien réaffirme l'importance des travaux du Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1518 (2003) pour recouvrer les fonds et actifs iraquiens qui avaient quitté l'Iraq sous le régime précédent. UN وتؤكد حكومة العراق مجددا أهمية عمل اللجنة التي أنشئت طبقا لقرار المجلس 1518 (2003) من أجل استعادة الأموال والأصول العراقية التي أودعت من قبل النظام السابق خارج العراق.
    a) La présence de réfugiés qui ont quitté l'Iraq ou le Koweït en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq; UN (أ) وجود اللاجئين الذين نزحوا من العراق أو الكويت نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت؛
    Application d'assistance à l'intention des réfugiés de Palestine ayant quitté l'Iraq pour s'installer en Syrie UN تنفيذ برامج تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين النازحين من العراق إلى الجمهورية العربية السورية
    Le Comité a jugé que les documents fournis par ces deux gouvernements, parfois en même temps que d'autres pièces, montraient que les personnes qui y étaient mentionnées avaient quitté l'Iraq ou le Koweït entre le 2 août 1990 et le 2 mars 1991. UN وقد وجد أن السجلات المقدمة من هاتين الحكومتين تبين، مقترنة بمواد أخرى في بعض اﻷحيان، حالات المغادرة من العراق أو الكويت خلال الفترة من ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ إلى ٢ آذار/مارس ١٩٩١.
    Elle a déclaré qu'elle avait interrompu ses travaux concernant les projets en 1984/85 et qu'elle avait quitté l'Iraq début 1987. UN وبينت الشركة أنها أوقفت أعمالها في المشاريع في الفترة بين عامي 1984 و1985، وأنها انسحبت كلياً من العراق في أوائل عام 1987.
    En particulier, le Comité considère que dans les réclamations dont il est saisi, si les actifs ont été perdus parce qu'ils sont restés sans surveillance du fait que le personnel avait quitté l'Iraq ou le Koweït, le caractère direct de la perte est établi. UN ويرى الفريق، على الخصوص، فيما يتعلق بالمطالبات قيد الاستعراض، أن الخسائر المتكبدة في حالة ضياع الممتلكات بسبب تركها بدون حراسة من قبل الموظفين عند مغادرتهم العراق أو الكويت، خسائر مباشرة.
    La demande porte sur des denrées alimentaires laissées dans le réfrigérateur lorsque son personnel a quitté l'Iraq. UN وموضوع المطالبة هو الأغذية التي تركت في الثلاجات عند مغادرة موظفي الشركة للعراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more