Et on le fouillait à chaque fois qu'il quittait le laboratoire, tout comme moi, et de même que vous deux. | Open Subtitles | وكان يتعرض لتفتيش دقيق في كلّ مرة يغادر فيها المختبر. كما يحصل لي، وكما سيحصل لكما. |
Souffrant d'arthrite l'auteur ne quittait sa cellule que pour aller chercher sa ration et vider sa tinette. | UN | ونظراً لإصابته بالتهاب بالمفاصل فإنه كان يغادر الزنزانة للحصول على الطعام وتفريغ دلو الفضلات فقط. |
Souffrant d'arthrite l'auteur ne quittait sa cellule que pour aller chercher sa ration et vider sa tinette. | UN | ونظراً لإصابته بالتهاب بالمفاصل فإنه كان يغادر الزنزانة للحصول على الطعام وتفريغ دلو الفضلات فقط. |
Les témoins des meurtres des ambassadeur de paix ont identifié une camionnette bleue qui quittait la scène du crime. | Open Subtitles | شهودٌ على جرائمِ مركزِ سفير السلام شاهدو سيّارةً زرقاء تغادر المكان. |
Elle quittait le centre. Deux hommes ont dit : | Open Subtitles | كانت تغادر مركز سفير السلام عندما هاجمها رجلان |
Il a dit qu'il quittait le ville pendant un moment et qu'il ne rentrerait peut-être pas avant un jour ou deux. | Open Subtitles | قال أنّ سيغادر البلدة وأنّه . لن يعود إلاّ بعد يومٍ أو اثنين |
Fait inquiétant, le chargé de liaison de l'OIT a reçu 21 menaces de mort, le prévenant qu'il serait tué s'il ne quittait pas le pays. | UN | ومما يثير الانزعاج تلقي مسؤول الاتصال لمنظمة العمل الدولية 21 تهديداً بالقتل تحذره إما أن يغادر البلاد أو يتعرض للقتل. |
À titre d'exemple, en cas de divorce, le mari quittait le foyer conjugal et le laissait en jouissance à la femme. | UN | فعلى سبيل المثال، في حالة الطلاق، يغادر الزوج بيت الزوجية ويتركه للمرأة لتتمتع به. |
Ahmed Mousa, garçonnet de 10 ans photographié à la manifestation, a, selon des témoins, été tué au moment où il la quittait. | UN | فأحمد موسى، وهو صبي في سن العاشرة التُقطت صوره في المظاهرة، قُتل، حسب شهود عيان، بينما كان يغادر المظاهرة. |
Il ne quittait jamais son appartement, pensant qu'il y avait des aliens dans son immeuble. | Open Subtitles | لم يغادر مكانه ابدا كان يعتقد بأن هناك فضائيين في بنايته |
Notre homme au poste m'a dit que le flic quittait la ville. | Open Subtitles | رجُلنا في القسم أخبرني أن الشرطي يغادر المدينة |
Une autre caméra l'a filmé alors qu'il quittait la scène de crime, mais on l'a perdu après ça. | Open Subtitles | كاميرا أخرى إلتقطته يغادر المكان لكننا فقدناه بعد هذا |
Il ne quittait jamais le quartier, et n'a pas pu aller à l'université. | Open Subtitles | لم يغادر الحي قط ولم يستطع الدخول إلى الجامعة |
Si ma mère nous quittait, j'imagine mon père l'aider à faire sa valise. | Open Subtitles | بإمكاني التخيل أن والدتي تغادر البيت بهدوء بينما والدي يساعدها في حزم حقيبتها |
J'ai entendu dire qu'elle ne quittait plus jamais sa maison. | Open Subtitles | لقد سمعت انها لم تغادر بيتها منذ ذلك الحين حزين؟ |
Ce n'était pas une rencontre. Je l'ai vue qui quittait la maison. | Open Subtitles | لم ألتقِ بها صدفة, رأيتها بينما كانت تغادر المنزل |
Écoutez, si le stratégiste de ma vie a appelé pour dire qu'il quittait la ville, ça aurait probablement déclenché ma peur irrationnelle de l'abandon. | Open Subtitles | أنظري، إذا مرشد حياتي أتصل ليقول أنه سيغادر البلدة كان ذلك ليطلق مخاوفي بشأن أن أكون حيداً |
Saviez-vous que le docteur quittait Eichwald ? | Open Subtitles | هل كنتما تعرفان أن الطبيب سيغادر إيتشوالد؟ |
Il a dit qu'il quittait la ville. | Open Subtitles | لقد أخبرني بأنهُ سيغادر المدينة، |
Le 6 juillet, le Chef du bureau du PNUD à Mogadiscio a été tué par des hommes armés non identifiés alors qu'il quittait une mosquée. | UN | وفي 6 تموز/يوليه، قُتل رئيس مكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مقديشو من جانب مسلحين مجهولي الهوية أثناء خروجه من أحد المساجد. |
Alors que le colonel Reis quittait l'ancien bâtiment des forces de maintien de la paix, deux officiers de la PNTL sont arrivés dans un véhicule blindé des Nations Unies mis à la disposition de M. Malik par le Représentant spécial adjoint du Secrétaire général. | UN | 81 - وبينما كان العقيد ريس يهم بمغادرة مبنى قوة حفظ السلام السابقة، وصل ضابطان من شرطة الأمم المتحدة في مركبة الأمم المتحدة المدرعة التي أمر نائب الممثل الخاص للأمين العام بتوفيرها للسيد مالك. |
Elle vous quittait, et le seul moyen avec lequel vous pouviez la stopper était un couteau. | Open Subtitles | ,كانت ستتركك والطّريقة الوحيدة التي كان بإمكانك إيقافها بها هي السكّين |
À Djénine, Ibrahim Bassam Asadeh, âgé de 16 ans, est tombé sous des tirs de balles réelles, touché à la poitrine et à l'abdomen, alors qu'il quittait le camp de réfugiés de Djénine. | UN | وفي جنين، قُتل إبراهيم بسام السعدي البالغ 16 سنة من العمر بالذخيرة الحية إثر إصابته برصاص في صدره وبطنه عندما كان خارجاً من مخيم جنين للاجئين. |