"quitter gaza" - Translation from French to Arabic

    • مغادرة غزة
        
    • بمغادرة غزة
        
    • لمغادرة غزة
        
    Les professionnels de la santé étaient empêchés de quitter Gaza pour participer à des conférences et des formations afin de s'informer des derniers progrès de leur discipline. UN ويمنع العاملون في مجال الصحة من مغادرة غزة لحضور المؤتمرات وفرص التدريب لمواكبة آخر التطورات في مجال عملهم.
    En effet, quitter Gaza était le seul moyen de se mettre à l'abri. UN والواقع أن مغادرة غزة كانت هي السبيل الوحيد الذي يمكّن المرء من أن ينجو بنفسه ويلجأ إلى مكان آمن.
    Tous les mois, plusieurs centaines de patients ont cherché à se faire soigner à l'étranger, mais nombre d'entre eux n'ont pas obtenu la permission de quitter Gaza. UN وسعى عدة مئات من المرضى شهريا للحصول على العلاج في الخارج، لكن الكثيرين منُعوا من مغادرة غزة.
    Nul n'est autorisé à quitter Gaza pour se faire soigner et il n'y a pratiquement pas de produits médicaux disponibles pour ceux qui en ont besoin. UN ولا يسمح للناس بمغادرة غزة لتلقي العلاج الطبي واللوازم الطبية لمن يحتاجون إليها قليلة جدا.
    Entre-temps, des étudiants se sont vu refuser le droit de quitter Gaza pour aller étudier à l'étranger. UN وفي غضون ذلك، لم يُسمح للطلاب بمغادرة غزة إلى أماكن دراستهم في الخارج.
    Les sanctions entravent le perfectionnement du personnel médical, puisqu'il apparaît que les professionnels du secteur médical se voient fréquemment refuser l'autorisation de quitter Gaza pour assister à des séminaires ou des formations. UN 72 - وتؤثر الجزاءات على تطوير الخبرات الطبية، حيث يُقال إن العاملين في المجال الطبي لا يُمنحون غالبا تصاريح لمغادرة غزة من أجل حضور الحلقات الدراسية المهنية والدورات.
    Ils ont, pour la plupart, été victimes de pratiques arbitraires, telles que le refus de délivrer l'autorisation de quitter Gaza ou le refus d'octroyer la carte de résident pour la Cisjordanie. UN وعلى أحسن الفروض يعتبر هؤلاء الطلاب ضحايا لممارسات تعسفية تتراوح بين الحرمان من تصاريح مغادرة غزة إلى الحرمان من تصاريح اﻹقامة في الضفة الغربية.
    M. Arafat a déclaré qu’il avait été informé par les Israéliens que son hélicoptère ne pouvait pas quitter Gaza, et que cela l’avait empêché de se rendre à Ramallah où il devait assister à une réunion du Cabinet. UN وقد ذكر السيد عرفات بأن اﻹسرائيليين أبلغوه بأن طائرته الهليكوبتر لا تستطيع مغادرة غزة مما منعه من الوصول إلى رام الله لحضور اجتماع وزاري.
    Environ 15 000 patients ont dû quitter Gaza en 2013 afin d'avoir accès à des soins médicaux indispensables, en raison de la grave pénurie de médicaments et de fournitures médicales. UN واضطر 000 15 مريض إلى مغادرة غزة في عام 2013 للحصول على الرعاية الطبية المنقذة للحياة بسبب النقص المستفحل في الأدوية واللوازم الطبية.
    En effet, il est pratiquement impossible aux hommes âgés de 16 à 35 ans, y compris les malades et les étudiants, de quitter Gaza par le terminal de Rafah, qui est la seule porte de sortie vers l'Égypte. UN والواقع أنه يستحيل على الذكور ما بين سن 16 و 35 سنة، بمن فيهم المرضى والطلبة، مغادرة غزة عن طريق محطة رفح، وهي باب الخروج الوحيد من قطاع غزة إلى مصر.
    La plupart d'entre eux avaient fait l'objet d'une interdiction de quitter Gaza. UN وقد حـُـظر على معظمهم مغادرة غزة.
    En effet, il est pratiquement impossible aux hommes âgés de 16 à 35 ans, y compris les malades et les étudiants, de quitter Gaza par le terminal de Rafah, qui est la seule porte de sortie vers l'Égypte. UN والواقع أنه يكاد يكون من المستحيل على الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و35 سنة، بمن فيهم المرضى والطلبة، مغادرة غزة عن طريق محطة رفح، وهي باب الخروج الوحيد من قطاع غزة إلى مصر.
    Le journaliste a indiqué que l'engagement avait été pris de le faire escorter par un diplomate lorsqu'il avait été encouragé à quitter Gaza pour recevoir en personne le prix Gellhorn. UN ووفقاً للسيد عمر تسبب عدم وجود المرافق الدبلوماسي في عدم الوفاء بالالتزام الذي تم التعهد به له عند تشجيعه على مغادرة غزة لقبول الجائزة.
    D'après le Free Gaza Movement, 233 patients de Gaza gravement malades sont morts pendant qu'ils attendaient l'autorisation de quitter Gaza afin d'obtenir le traitement médical qui leur était nécessaire au cours du siège. UN وتفيد حركة تحرير غزة بأن 233 من سكان غزة المصابين بأمراض خطيرة لقوا حتفهم في غمرة التأخيرات التي واجهت محاولاتهم مغادرة غزة لتلقي العلاج الطبي اللازم خلال فترة الحصار.
    En outre, des centaines d'étudiants inscrits dans des universités à l'étranger ou des habitants de la bande de Gaza résidant à l'étranger, ont tardé à pouvoir quitter Gaza. UN وإضافة إلى ذلك، تعرض للتأخير في مغادرة غزة مئات الطلاب الذين يتابعون دراستهم في جامعات بالخارج، وأبناء غزة المقيمون في الخارج.
    La fermeture de Rafah a entraîné de graves problèmes. Les personnes malades ou blessées ne pouvaient pas aller librement en Égypte pour s'y faire soigner; celles qui voulaient quitter Gaza devaient attendre patiemment, parfois pendant des semaines, la réouverture du poste frontière, tandis que les habitants de Gaza qui voulaient rentrer chez eux attendaient de même en Égypte. UN وأدى إغلاق معبر رفح إلى مصاعب كبيرة.فلم يتمكن المرضى والجرحى من السفر بحرية إلى مصر؛ ومن كانوا يرغبون في مغادرة غزة اضطروا للتحلي بالصبر والانتظار أحياناً لمدة أسابيع، ريثما يتم فتح معبر رفح؛ وفي أحيان كثيرة، تعين على أبناء غزة العائدين الانتظار لأسابيع في مصر ريثما يُفتح معبر رفح.
    Le Ministère a déclaré que, pendant 10 jours, Israël avait empêché 45 camions chargés d'agrumes de quitter Gaza pour se rendre à Jéricho et que seuls 10 camions avaient été finalement autorisés à passer. (The Jerusalem Times, 25 avril) UN وقالت الوزارة إن إسرائيل منعت ٤٥ شاحنة تحمل فواكه حمضية من مغادرة غزة في طريقها إلى أريحا لمدة ١٠ أيام، وفي النهاية لم تسمح إلا بمرور ١٠ شاحنات فحسب. )جروسالم تايمز، ٢٥ نيسان/أبريل(
    Le 25 mars, des membres du Conseil législatif palestinien ont été empêchés de quitter Gaza pour participer à des réunions de divers comités du Conseil législatif. UN وفي ٢٥ آذار/مارس، منع أعضاء المجلس التشريعي الفلسطيني من مغادرة غزة للاشتراك في اجتماعات اللجان المختلفة التابعة للمجلس التشريعي.
    Or, depuis le début de 2008, plus de 13 000 personnes malades et les personnes les accompagnant avaient été autorisées à quitter Gaza pour Israël et 135 000 autres étaient passées de Cisjordanie en Israël pour y recevoir un traitement médical qu'elles n'auraient pu se voir administrer dans les territoires palestiniens. UN والواقع أنه، منذ بداية 2008، سمح لأكثر من 000 13 مريض ومرافقيهم بمغادرة غزة إلى إسرائيل وﻟ 000 135 من الضفة الغربية إلى إسرائيل لتلقي العلاج الطبي الذي لم يكن بوسعهم تلقيه في الأراضي الفلسطينية.
    L'autorisation ne lui avait été accordée qu'après qu'un parlementaire néerlandais eut fortement insisté auprès du Gouvernement israélien pour le persuader d'autoriser M. Omer à quitter Gaza. UN وقد صدرت له تأشيرة سفر بعد مساعي كبيرة بذلها أحد البرلمانيين الهولنديين لإقناع حكومة إسرائيل بالسماح للسيد عمر بمغادرة غزة.
    Bien que quelques Gazéens soient autorisés à aller travailler en Israël lorsque les conditions de sécurité le permettent et qu'une poignée de personnalités officielles et autres privilégiés aient le droit de quitter Gaza et d'y retourner, la très grande majorité des Gazéens reste confinée à l'intérieur du territoire. UN وفي حين يؤذن لبعض أهالي غزة بالخروج للعمل في إسرائيل إذا سمحت الظروف الأمنية بذلك، ويسمح لحفنة من المسؤولين وغيرهم من الأشخاص المحظوظين بمغادرة غزة والعودة إليها، فإن الأغلبية الساحقة من سكان غزة محبوسة داخل حدود القطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more