Souvent, les familles donnent la préférence aux garçons pour poursuivre leurs études tandis que les filles sont forcées de quitter l'école pour aider à gagner l'argent de la famille. | UN | فكثيراً ما تفضِّل الأُسر أن يواصل البنين تعليمهم، بينما تُجبَر الفتيات على ترك المدرسة لمساعدة الأُسرة على كسب المال. |
Souvent les filles sont les premières victimes de cette situation et doivent quitter l'école. | UN | وبالتالي، فإن الفتيات هن أولى ضحايا هذه الوضعية ويجب عليهن ترك المدرسة. |
Une génération de jeunes filles va être obligée de quitter l'école pour travailler ou prendre soin de sa famille. | UN | وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن. |
Par ailleurs, les mariages précoces contraignent les jeunes filles à quitter l'école. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الزواج المبكر يرغم البنات على ترك الدراسة. |
Cette situation n'a pas seulement des répercussions sur la santé des adolescents: les enfants qui se marient, et en particulier les filles, sont souvent obligés de quitter l'école et se retrouvent exclus des activités sociales. | UN | وينطوي ذلك أيضاً على شواغل لا علاقة لها بالصحة؛ فالأطفال المتزوجون، خاصة الفتيات، غالباً ما يُرغمون على الخروج من نظام التعليم ويُستبعدون من الأنشطة الاجتماعية. |
Lorsque sa mère est morte, en 1995, traumatisée par la perte de son mari, Espérance a dû quitter l'école pour s'occuper de ses frères et sœurs plus jeunes. | UN | وعندما توفت والدتها نتيجة الصدمة التي تعرضت لها بعد فقدان زوجها، اضطرت إلى ترك المدرسة للاعتناء بإخوتها الأصغر في السن. |
En 2004, la tendance a été la même : il y a eu davantage de garçons que de filles à quitter l'école à tous les niveaux. | UN | وفي عام 2004، كان الاتجاه نفس الشيء: ترك المدرسة في جميع المراحل عدد من الصبية أكثر من الفتيات. |
Si une fille enceinte ne veut pas quitter l'école, elle n'est pas obligée de le faire mais, étant donné les circonstances, cela est jugé préférable. | UN | على أنه إذا اختارت طالبة حامل ألا تترك المدرسة، فهي لن تُجبر على ذلك، ولكن ترك المدرسة يعتبر الخيار المفضل في تلك الظروف. |
Le Comité note en outre avec inquiétude que les filles et les jeunes femmes sont souvent forcées de quitter l'école pour cause de grossesse. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأنّ الفتيات والشابات يجبرن غالباً على ترك المدرسة بسبب الحمل. |
Elle regrettait d'avoir dû quitter l'école et d'avoir été séparée de sa famille et éloignée de son pays. | UN | وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها. |
Les enfants de moins de 14 ans ne peuvent pas quitter l'école tant qu'ils n'ont pas terminé les études primaires. | UN | ولا يجوز للأطفال الذين تقل أعمارهم عن 14 عاماً ترك المدرسة إلى أن يكملوا المرحلة الابتدائية. |
On ne laisse pas d'être étonné par exemple de voir que des enfants, non pas lourdement handicapés mais simplement diabétiques doivent en fait quitter l'école. | UN | وعلى سبيل المثال، من المثير للدهشة أن نرى أطفالا، لا يعانون من إعاقة خطيرة، بل مجرد الإصابة بمرض السكري، يضطرون إلى ترك المدرسة. |
Mais comme il est beaucoup plus difficile d'empêcher les enfants plus âgés de quitter l'école, il existe pour eux des projets visant à instaurer une formation obligatoire. | UN | ولكن من الأصعب بكثير منع الأطفال الأكبر سناً من ترك الدراسة. وتوجد بالنسبة إلى هؤلاء خطط للأخذ بالتدريب الإلزامي. |
Cette situation n'a pas seulement des répercussions sur la santé des adolescents: les enfants qui se marient, et en particulier les filles, sont souvent obligés de quitter l'école et se retrouvent exclus des activités sociales. | UN | وينطوي ذلك أيضاً على شواغل لا علاقة لها بالصحة؛ فالأطفال المتزوجون، خاصة الفتيات، غالباً ما يُرغمون على الخروج من نظام التعليم ويُستبعدون من الأنشطة الاجتماعية. |
Dix-huit ans est l'âge auquel, habituellement, les élèves déficients intellectuels qui sont entrés à l'école à six ans doivent avoir achevé leur 12 ans d'enseignement gratuit et quitter l'école. | UN | فسن 18 عاماً هو السن الذي يتوقع فيه أن يكمل الطلاب ذوو الإعاقة العقلية عادة، الذين يبدؤون في سن 6 أعوام، تعليمهم المجاني لمدة 12 عاماً وأن يتركوا المدرسة. |
Des enfants ont été forcés de quitter l'école, utilisés dans les manifestations, tués, blessés et déplacés à cause des combats. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجبر الأطفال على ترك المدارس واستُغلوا في المظاهرات وتعرضوا للقتل والإصابات والتشريد بسبب القتال. |
Un décès dans la famille est l'excuse idéale pour quitter l'école. | Open Subtitles | أنا أعلم , ولكن وفاة في الأسرة دائما هي ذريعة جيدة لترك المدرسة |
Si la victime doit quitter l'école du fait du élit. | UN | إذا اضطرت الضحية، بسبب الجريمة، إلى الانقطاع عن الدراسة. |
Je ne serais pas dans cette situation si mon père me laissait quitter l'école, comme je le veux. | Open Subtitles | ما كنتُ لأقع في هذا الوضع لو ان ابي جلعني أترك المدرسة كما كنت اريد |
Le fils dit également que quand elle est partie, sa mère lui a dit de quitter l'école et d'aller se cacher chez des proches parents de sa mère à Baghistan. | UN | ويفيد الابن أيضاً أن أمه طلبت إليه قبل رحيلها أن يترك المدرسة وأن يختبئ عند بعض أقربائها الأقربين في باغستان. |
Elles ont également davantage tendance à quitter l'école avec une connaissance limitée, voire nulle, des questions de sexualité et de procréation ou du VIH. | UN | ويرجح أيضا أن يتركن المدرسة وقد حصلن على معرفة ضئيلة أو معدومة عن الحياة الجنسية أو الإنجاب أو فيروس نقص المناعة البشرية. |
95. Comme observé précédemment, les Maoris sont davantage susceptibles de quitter l'école sans avoir atteint un niveau scolaire suffisant, et ils sont surreprésentés parmi les jeunes qui quittent prématurément l'école. | UN | 95- وكما ذكر من قبل في هذا التقرير، الماوريون أكثر عرضة لترك المدرسة بحصيلة ضئيلة أو دون تحقيق إنجاز رسمي، وهم يمثلون الأغلبية العظمي من الذين يتركون المدرسة في وقت مبكر. |
64. Interrogée sur l'âge auquel les filles pouvaient quitter l'école et se marier ou commencer à travailler, la représentante a dit que les parents pouvaient être poursuivis s'ils demandaient à leur fille de quitter l'école avant qu'elle ait achevé ses études secondaires. | UN | ٤٦ - سئلت الممثلة عن السن الملائمة التي يمكن للفتيات فيها أن يتركن الدراسة ويتزوجن أو يبدأن العمل، فقالت إن الوالدين يعاقبان اذا طلبا من ابنتهما ترك الدراسة قبل اكمال المرحلة الثانوية. |
Tu n'es pas autorisé à quitter l'école sans le consentement de tes parents. | Open Subtitles | ولا يسمح لك أن تغادر المدرسة بدون موافقة الوالدين أو من له حق الوصاية عليك |
< < Ma sœur s'est mariée et j'ai dû quitter l'école pour m'occuper de la maison à sa place. | UN | " تزوجت أختي وأصبح لزاما عليّ أن أتولى ما كانت تقوم به من عمل منزلي، واضطررت من ثم لترك الدراسة. |