"quitter la région" - Translation from French to Arabic

    • مغادرة المنطقة
        
    • يغادر منطقة
        
    • أن يغادر
        
    • مغادرة منطقة
        
    • بمغادرة المنطقة
        
    • تغادر منطقة
        
    • ترك المنطقة
        
    • لمغادرة المكان
        
    • لمغادرة المنطقة
        
    • يغادرون منطقة
        
    • بمغادرة منطقة
        
    La première est l'interdiction de quitter la région faite notamment aux personnes que le régime de Kinshasa a invitées à participer au débat national. UN أولاً يمنع أولئك الذين تدعوهم حكومة كينشاسا إلى المشاركة في المناقشة الوطنية من مغادرة المنطقة.
    Les dirigeants du syndicat, contraints à quitter la région après le procès, ont dû s'expatrier. UN وأجبر قادة النقابة على مغادرة المنطقة منذ وقوع تلك الأحداث وينبغي عليهم مغادرة البلد.
    En effet, si un individu faisant l'objet d'un arrêté d'exclusion ou d'expulsion est contraint à quitter la région, il n'est pas obligé de se rendre dans une juridiction en particulier. UN ذلك أن هذه الأوامر تقتضي من هؤلاء الأشخاص مغادرة المنطقة ولكن لا تلزمهم بالاتجاه إلى مكان خاضع لولاية قضائية محددة.
    vi) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN ' ٦` لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    À ce propos, il convient de remarquer que plus de 150 000 Iraquiens d’origine kurde ont été forcés de quitter la région pétrolifère de Kirkuk, dans le contexte de la politique d’arabisation menée par le Gouvernement iraquien. UN وفي هذا الصدد، تجدر اﻹشارة إلى أن أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ عراقي من أصل كردي أرغموا على مغادرة منطقة كركوك النفطية، في إطار سياسة التعريب التي تنفذها الحكومة العراقية.
    Une fois prise la décision d'expulser une famille, des membres du Parti Baath se présentent au domicile de celle—ci et lui ordonnent de quitter la région sous 24 ou 48 heures. UN فما أن يُتخذ قرار بطرد أسرة ما، فإن أعضاء حزب البعث يتقدمون إلى مكان إقامة تلك اﻷسرة بعينها ويأمرونها بمغادرة المنطقة خلال ٤٢ ساعة إلى ٨٤ ساعة.
    La première étant de leur interdire de quitter la région, interdiction qui s’applique notamment aux personnes que le régime de Kinshasa a invitées à participer au débat national. UN ويتمثل الشكل اﻷول في حظر مغادرة المنطقة على أشخاص من بينهم أولئك الذين دعاهم نظام كنشاسا للمشاركة في الحوار الوطني.
    Elle avait été remise en liberté avec interdiction toutefois de quitter la région sans l'autorisation de l'armée. UN ورغم إطلاق سراحها، فقد حظر عليها مغادرة المنطقة بدون إذن من الجيش.
    Ils peuvent être aussi contraints sous la menace de quitter la région. UN ويضطر أهالي القرى أحياناً إلى مغادرة المنطقة تحت التهديد.
    Il y a aussi d'autres formes d'intimidations dirigées contre les non-Serbes pour les forcer à quitter la région. UN وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة.
    Il y a aussi d'autres formes d'intimidations dirigées contre les non-Serbes pour les forcer à quitter la région. UN وسجلت أيضا أشكال أخرى من أشكال التخويف ﻹرغام غير الصربيين على مغادرة المنطقة.
    Soit encore, il leur faut quitter la région et aller étudier à l'étranger, et c'est en fait ce qu'Israël désire. UN أو أنهم يضطرون إلى مغادرة المنطقة والسفر إلى الخارج للدراسة، وهذا ما تريده إسرائيل بالفعل.
    f) Un agent en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN )و( لا يجوز لموظف المشاريع أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضية دون موافقة مسبقة من اﻷمين العام.
    g) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (ز) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضيـة إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    f) Un fonctionnaire en congé de maladie ne doit pas quitter la région de son lieu d'affectation sans l'autorisation préalable du Secrétaire général. UN (و) لا يجوز للموظف أن يغادر منطقة مركز عمله وهو في إجازة مرضيـة إلا بموافقة مسبقة من الأمين العام.
    Avant de quitter la région, M. Brahimi a également été reçu par le Prince Saud al-Faisal, Ministre des affaires étrangères de l'Arabie saoudite. UN وقبل أن يغادر السيد اﻹبراهيمي المنطقة استقبله أيضا اﻷمير سعود الفيصل، وزير خارجية المملكة العربية السعودية.
    42. Au moins 26 000 Croates et Musulmans ont été forcés de quitter la région de Banja Luka depuis le début d'août 1995. UN ٤٢ - أجبر ٠٠٠ ٢٦ كرواتي ومسلم على اﻷقل على مغادرة منطقة بانيا لوكا منذ بداية آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Comme les Serbes sont généralement les premiers à être licenciés, perdant ainsi tout moyen de subvenir à leurs besoins, ils sont pratiquement devenus des otages auxquels les autorités musulmanes interdisent de quitter la région. UN وبما أن الصرب قد أصبحوا أكثر الضحايا تعرضا للطرد من العمل بحيث انقطعت عنهم أسباب الرزق، فقد تحولوا عمليا إلى رهائن لا تسمح السلطات المسلمة لها بمغادرة المنطقة بحرية.
    En outre, la FIU, dont le personnel aurait pu apporter son concours, était malheureusement en train de quitter la région de la mission. UN ومن المؤسف أيضا أن فرقة العمل الموحدة، التي كان بوسعها أن تساعد العملية الثانية بموظفيها، كانت تغادر منطقة البعثة.
    Enfin, ils se sont fait enjoindre de quitter la région sous peine de mort, ce qu’ils ont fait eux et leurs familles. UN وأخيرا وتحت التهديد بالقتل قيل لهم إن عليهم ترك المنطقة وهو ما فعلوه هم وأسرهم.
    45. Certaines des personnes déplacées étaient soulagées d'avoir la possibilité de quitter la région. UN ٤٥ - وقد شعر بعض النازحين بالارتياح بسبب إتاحة الفرصة لهم لمغادرة المنطقة.
    Les Serbes de souche ont continué de quitter la région danubienne de Croatie, essentiellement pour se rendre dans la province de Voïvodine de la République fédérale de Yougoslavie. UN وما زال المشردون من أصل صربي يغادرون منطقة الدانوب الكرواتية، متجهين أساساً نحو إقليم فويفودينا التابع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    À l'issue de négociations prolongées, 500 civils faméliques ont récemment été autorisées à quitter la région de Suehn. UN وبعد مفاوضات مكثفة تم مؤخرا السماح لخمسمائة من المدنيين الذين يعانون من سوء التغذية بمغادرة منطقة سوهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more