Suite à ce jugement, l'ODM ordonna au requérant et sa famille de quitter la Suisse au plus tard le 21 avril 2009. | UN | وعقب صدور هذا القرار، أمر مكتب الهجرة الاتحادي صاحب الشكوى وأسرته بمغادرة سويسرا في موعد أقصاه 21 نيسان/أبريل 2009. |
L'auteur et son épouse, venue le rejoindre, ont été sommés de quitter la Suisse au plus tard le 30 août 1994, faute de quoi ils seraient renvoyés au Zaïre. | UN | وأُمر المولف ورفيقته بمغادرة سويسرا قبل ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ أو في ذلك اليوم، وإلا فسيعاد الى زائير. |
L'auteur a été sommé de quitter la Suisse au plus tard le 30 août 1994, faute de quoi il serait renvoyé au Zaïre. | UN | وقد أُمر مقدم البلاغ بمغادرة سويسرا قبل ٣٠ آب/أغسطس ١٩٩٤ أو في ذلك التاريخ وإلا فسيعاد الى زائير. |
La récente modification législative établit une égalité de traitement entre tous les étrangers devant quitter la Suisse. | UN | ويرسي التعديل التشريعي اﻷخير مبدأ المساواة في المعاملة بين جميع اﻷجانب المتعين عليهم مغادرة سويسرا. |
À la suite de l'arrêt du Tribunal, la requérante a été priée de quitter la Suisse le 25 novembre 2009 au plus tard. | UN | وبعد هذا الحكم، طُلب إلى صاحبة الشكوى مغادرة سويسرا بحلول 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Ce recours a été rejeté le 6 août 1998 et un nouveau délai au 15 octobre 1998 a été fixé à l'auteur pour quitter la Suisse. | UN | ورُفض هذا الطعن في 6 آب/أغسطس 1998 وحُدد لمقدم البلاغ موعد نهائي آخر لكي يغادر سويسرا هو 15 تشرين الأول/أكتوبر 1998. |
Ce dernier a néanmoins reporté la date à laquelle le requérant devait quitter la Suisse au 16 avril 2009. | UN | غير أن المكتب مدد الأجل المحدد له لمغادرة سويسرا حتى 16 نيسان/أبريل 2009. |
L’auteur a reçu l’ordre de quitter la Suisse avant le 28 février 1997. | UN | وصدر إليه أمر بمغادرة سويسرا قبل ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٧. |
Cette loi garantit également qu'aucune personne ayant subi des violences dans la famille ne sera tenue de quitter la Suisse si sa réintégration dans son pays d'origine paraît irréaliste. | UN | كما أن القانون يكفل عدم مطالبة أي شخص وقع ضحية العنف المنزلي، بمغادرة سويسرا إذا كان من غير المتوقع له، بصورة معقولة، أن يندمج من جديد في بلده الأصلي. |
2.2 Malgré cette décision négative, et l'ordre corollaire de quitter la Suisse qui lui a été donné, le requérant est néanmoins resté en Suisse. | UN | 2-2 وبالرغم من قرار الرفض هذا، والأمر الملازم له بمغادرة سويسرا الذي صدر لصاحب البلاغ، إلا أنه بقي في سويسرا. |
2.11 Le 27 octobre 1994, la Commission de recours a rejeté le recours de l'auteur; ordre a donc été donné à celui-ci de quitter la Suisse avant le 15 février 1995. | UN | ٢-١١ وفي ٧٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، رفضت لجنة الطعون استئناف مقدم البلاغ؛ وصدرت اﻷوامر إلى مقدم البلاغ بمغادرة سويسرا قبل ٥١ شباط/فبراير ١٩٩٥. |
2.14 Le 20 octobre 2003, l'ODR a donné ordre au requérant de quitter la Suisse le 15 décembre 2003 au plus tard. | UN | 2-14 وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر 2003، أمر المكتب الاتحادي السويسري لشؤون اللاجئين صاحب الشكوى بمغادرة سويسرا بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
2.2 Le 7 octobre 2002, l'Office fédéral des réfugiés, qui a été ultérieurement remplacé par l'Office fédéral des migrations, a rejeté la demande d'asile de la requérante et lui a ordonné de quitter la Suisse. | UN | 2-2 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002، رفض المكتب الاتحادي للاجئين، الذي حل محله فيما بعد المكتب الاتحادي للهجرة، طلب لجوء صاحبة الشكوى وأمرها بمغادرة سويسرا. |
2.2 Le 7 octobre 2002, l'Office fédéral des réfugiés, qui a été ultérieurement remplacé par l'Office fédéral des migrations, a rejeté la demande d'asile de la requérante et lui a ordonné de quitter la Suisse. | UN | 2-2 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 2002، رفض المكتب الاتحادي للاجئين، الذي حل محله فيما بعد المكتب الاتحادي للهجرة، طلب لجوء صاحبة الشكوى وأمرها بمغادرة سويسرا. |
À la suite de l'arrêt du Tribunal, la requérante a été priée de quitter la Suisse le 25 novembre 2009 au plus tard. | UN | وبعد هذا الحكم، طُلب إلى صاحبة الشكوى مغادرة سويسرا بحلول 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2009. |
Par une lettre en date du 9 août 2002, l'OFR a fixé au 4 octobre 2002 la date à laquelle il devait quitter la Suisse. | UN | وفي رسالة مؤرخة 9 آب/أغسطس 2002، حدد المكتب الفيدرالي للاجئين يوم 4 تشرين الأول/أكتوبر 2002 تاريخاً ينبغي فيه لصاحب البلاغ مغادرة سويسرا. |
La CRA a rejeté cette demande le 26 janvier 2005 et le requérant a été invité à quitter la Suisse. | UN | ورفض المجلس هذا الطلب في 26 كانون الثاني/يناير 2005 وطُلب إلى صاحب الشكوى مغادرة سويسرا. |
La CRA a rejeté cette demande le 26 janvier 2005 et le requérant a été invité à quitter la Suisse. | UN | ورفض المجلس هذا الطلب في 26 كانون الثاني/يناير 2005 وطُلب إلى صاحب الشكوى مغادرة سويسرا. |
À la suite du jugement du Tribunal, le requérant a été prié de quitter la Suisse le 15 mars 2010 au plus tard. | UN | وبعد حكم المحكمة المذكورة، طُلب من صاحب الشكوى مغادرة سويسرا في موعد أقصاه 15 آذار/مارس 2010. |
Dans sa décision du 14 janvier 2009, l'Office fédéral des migrations a rejeté sa demande, estimant qu'elle était dénuée de fondement, et lui a ordonné de quitter la Suisse avant le 11 mars 2009. | UN | ورفض المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2009 طلب صاحب الشكوى باعتباره غير مدعم بأدلة وأمره بأن يغادر سويسرا قبل 11 آذار/مارس 2009. |
Dans sa décision du 14 janvier 2009, l'Office fédéral des migrations a rejeté sa demande, estimant qu'elle était dénuée de fondement, et lui a ordonné de quitter la Suisse avant le 11 mars 2009. | UN | ورفض المكتب الاتحادي للهجرة في قراره الصادر في 14 كانون الثاني/يناير 2009 طلب صاحب الشكوى باعتباره غير مدعم بأدلة وأمره بأن يغادر سويسرا قبل 11 آذار/مارس 2009. |
M. Yambala aurait eu la possibilité de quitter la Suisse à plusieurs occasions s'il avait coopéré avec les autorités, s'agissant notamment de la vérification de sa citoyenneté. | UN | وقالت إن السيد يامبالا قد أُتيحت له الفرصة مرات عديدة لمغادرة سويسرا لكنه لم يتعاون مع السلطات وخاصة فيما يتعلق بالتحقق من جنسيته. |