"quitter le territoire" - Translation from French to Arabic

    • مغادرة الأراضي
        
    • مغادرة الإقليم
        
    • مغادرة إقليم
        
    • مغادرة أراضي
        
    • مغادرة البلد
        
    • المغادرة
        
    • مغادرة الدولة الطرف
        
    • بمغادرة إقليم
        
    • بمغادرة الإقليم
        
    • الانتقال إلى خارج الجزيرة
        
    • بمغادرة البلد
        
    • لمغادرة البلد
        
    • الشخص في مغادرة أي إقليم
        
    • مغادرة البلاد
        
    • مغادرة هونغ كونغ
        
    Beaucoup d'Iraquiennes ont été obligées à quitter le territoire. UN وأرغم عدد كبير من العراقيات على مغادرة الأراضي اليمنية.
    La population espagnole de Gibraltar a été contrainte de quitter le territoire en 1704, au début de l'occupation britannique. UN وقد أُجبرَ السكان الإسبان في جبل طارق على مغادرة الإقليم في عام 1704 لدى بدء الاحتلال البريطاني.
    Les autres étrangers doivent quitter le territoire avant d'exercer leur recours. UN في حين يتعين على غيرهم من الأجانب مغادرة إقليم البلد قبل تقديم الطعن.
    Chaque citoyen a le droit de quitter le territoire de la République et d'y revenir. UN ولكل مواطن الحق في مغادرة أراضي الجمهورية والعودة إليها.
    Les femmes qui souhaitent interrompre leur grossesse doivent le faire à l’étranger, ce qui pose des difficultés aux groupes vulnérables, tels que les femmes qui ont demandé asile et qui ne peuvent quitter le territoire de l’État. UN وهذا يولد المشقة للفئات الضعيفة، التي من قبيل ملتمسات اللجوء اللائي لا يستطعن مغادرة البلد.
    Le fait de contester le rejet d'une demande n'entraîne pas le report de l'expulsion, sauf si le tribunal accorde un sursis à l'exécution de l'ordre de quitter le territoire. UN ولا يترتب على الطعن في قرار رفض الطلب تأجيل الطرد إلا إذا قضت المحكمة بتعليق تنفيذ أمر المغادرة.
    Le 5 février 2007, le requérant a transmis au Comité une copie de la décision rendue à l'issue de l'examen des risques avant renvoi, dans laquelle il avait été débouté de sa demande et prié de quitter le territoire. UN في 5 شباط/فبراير 2007، أحال صاحب الشكوى إلى اللجنة نسخة من نتائج تقييم المخاطر المتعلق به، وهو التقييم الذي رُفض فيه طلبه وطُلب إليه مغادرة الدولة الطرف.
    Que signifie particulièrement la démilitarisation de la ville de Kisangani par les agresseurs appelés pourtant à quitter le territoire congolais? UN فماذا يعني تحديدا تجريد مدينة كيسنغاني من السلاح بواسطة المعتدين المطلوب منهم مغادرة الأراضي الكونغولية؟
    D'après l'auteur et l'État partie, ceci équivaut à une interdiction de quitter le territoire italien pendant la procédure. UN وهذا يعني، حسب صاحب البلاغ والدولة الطرف، منع مغادرة الأراضي الإيطالية أثناء النظر في القضية.
    Ses ressortissants peuvent ainsi quitter le territoire pour n'importe quelle destination dès lors qu'ils sont en possession d'un passeport valide et le droit d'avoir un passeport est accordé à tous. UN ويجوز لمواطنيها مغادرة الأراضي لأي جهة طالما كان بحيازتهم جواز سفر صالح، والجميع يتمتعون بحق حيازة جواز السفر.
    L'exécution forcée de l'obligation de quitter le territoire n'est donc pas subordonnée à la délivrance d'un acte administratif spécifique en raison de son caractère directement exécutoire. UN وهكذا، لا يستلزم تنفيذ واجب مغادرة الإقليم باستخدام القوة قرارا إداريا خاصا نظرا لكونه نافذا مباشرة.
    Il correspond à celui qui vaut pour l'obligation de quitter le territoire. UN فهو يطابق الأجل المحدد الذي يجب فيه مغادرة الإقليم.
    La mise en garde doit aussi mentionner le pays de destination et les conséquences du refus de quitter le territoire dans le délai prévu. UN وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد.
    L'étranger peut alors être contraint de quitter le territoire. UN وفي تلك الحالة، قد يطلب من الأجنبي مغادرة إقليم الدولة.
    C'est une mesure formelle ou une situation de force irrésistible qui contraint la personne visée à quitter le territoire de l'État expulsant. UN فالطرد تدبير رسمي أو حالة تجتمع فيها قوى قاهرة تكره الشخص المستهدف على مغادرة إقليم الدولة الطاردة.
    Dans son cas, elle doit présenter sa demande en personne, ce qui l'obligerait à quitter le territoire de l'État partie. UN وفي حالة صاحبة البلاغ، يجب أن تطلب هذه الشهادة بنفسها، مما سيضطرها إلى مغادرة أراضي الدولة الطرف.
    Si l'union n'a pas engendré de progéniture, le conjoint étranger doit quitter le territoire. UN وإذا لم ينجب الزوجان أطفالاً تعين على الزوج الأجنبي مغادرة البلد.
    Le statut de l'étranger en situation irrégulière et la procédure à suivre pour le contraindre à quitter le territoire varient selon la législation nationale de l'État intéressé. UN وقد يتباين مركز أجنبي غير قانوني وإجراءات إكراهه على المغادرة تبعا للقانون الوطني للدولة المعنية.
    Le 5 février 2007, le requérant a transmis au Comité une copie de la décision rendue à l'issue de l'examen des risques avant renvoi, dans laquelle il avait été débouté de sa demande et prié de quitter le territoire. UN في 5 شباط/فبراير 2007، أحال صاحب الشكوى إلى اللجنة نسخة من نتائج تقييم المخاطر المتعلق به، وهو التقييم الذي رُفض فيه طلبه وطُلب إليه مغادرة الدولة الطرف.
    En conséquence, M. William Walker est tenu de quitter le territoire de la République fédérale de Yougoslavie dans les 48 heures. UN وبناء على ذلك، فإن السيد وليام ووكر ملزم بمغادرة إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في غضون ٤٨ ساعة.
    Les législations de la plupart des États ajoutent à cette obligation de quitter le territoire l'interdiction d'y revenir. UN وتضيف تشريعات معظم الدول إلى هذا الالتزام بمغادرة الإقليم حظرا بعدم العودة إليه.
    L'Université d'État de San Diego offre des programmes d'études à Tutuila, qui permettent aux étudiants samoans d'obtenir un grade de < < bachelier > > ou de < < maître > > sans quitter le territoire. UN وبدأت جامعة الولاية في سان دييغو تقديم برامج لشهادة البكالوريوس والماجستير في توتويلا، تمكن الطالب من الحصول على شهادة جامعية متقدمة دون الانتقال إلى خارج الجزيرة.
    Il a cependant souligné que Joseph William Cooper avait reçu un ordre de quitter le territoire pour avoir mené des activités religieuses en contravention au Foreigners Act 1946. UN لكنها أوضحت أن جوزيف وليام كوبر قد أُمر بمغادرة البلد نظرا لقيامه بأنشطة دينية تتنافى وقانون الأجانب لعام 1946.
    Il sera statué sur sa demande de quitter le territoire selon une procédure régulière et la décision devra intervenir le plus rapidement possible. UN ويبت في طلبه لمغادرة البلد طبقا لإجراءات قانونية ويصدر القرار بأسرع ما يمكن.
    8. La liberté de quitter le territoire d'un État ne peut être subordonnée à un but particulier ni à la durée que l'individu décide de passer en dehors du pays. UN 8- لا يجوز اشتراط أن تكون حرية الشخص في مغادرة أي إقليم في دولة ما خاضعة لأي غرض محدد أو متوقفة على المدة التي يختار الشخص أن يبقى خلالها خارج البلد.
    En tout état de cause, seule l'autorité judiciaire est habilitée à prononcer une interdiction de quitter le territoire. UN 142- وعلى أية حال، فإن السلطة القضائية هي الجهة الوحيدة المخولة بإصدار قرار يمنع مغادرة البلاد.
    Liberté de quitter le territoire UN حرية مغادرة هونغ كونغ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more