"quitter son pays" - Translation from French to Arabic

    • مغادرة بلده
        
    • ترك بلده
        
    • مغادرة البلاد
        
    • مغادرة البلد
        
    • تغادر بلدها
        
    • بمغادرة البلد
        
    • مغادرة بلدها
        
    Il comprend le droit de circuler librement dans son pays de résidence et la liberté de quitter son pays. UN ويشمل هذا الحق حرية الفرد في التنقل داخل بلد إقامته وحريته في مغادرة بلده.
    En outre, la Déclaration universelle des droits de l'homme stipule que chaque personne a le droit de quitter son pays d'origine et d'y revenir. UN وعلاوة على ذلك، ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أنه لكل شخص الحق في مغادرة بلده الأصلي كما يحق له العودة إليه.
    Le professeur Abou Zeid séjourne actuellement en Hollande, mais il n'a jamais été contraint de quitter son pays et est parfaitement libre d'y revenir. UN ويقيم اﻷستاذ أبو زيد حاليا في هولندا ولكنه لم يرغم أبدا على مغادرة بلده وهو حر تماما في العودة إليه.
    :: Le droit de circuler librement et celui de quitter son pays et de demander asile. UN :: حق الفرد في حرية التنقل وحقه في ترك بلده وطلب اللجوء.
    Le droit de quitter son pays et d'y revenir UN الحق في مغادرة البلاد والعودة إليها
    Rien n'indique toutefois qu'il ait été privé de son passeport ou d'autres documents, que l'État partie ait restreint sa liberté de mouvement ou qu'il ait été privé du droit de quitter son pays. UN غير أنه ليس هناك ما يفيد بأنه حرم من جواز سفره أو من وثائق أخرى أو أن الدولة الطرف قد قيدت حرية حركته أو أنه حرم من حق مغادرة البلد.
    Elle n'a pas expliqué pourquoi elle ne l'a pas fait avant de quitter son pays d'origine et de chercher à obtenir une protection aux Pays-Bas. UN ولكنها لم تشرح سبب عدم قيامها بذلك قبل أن تغادر بلدها الأصلي وتلتمس الحماية في هولندا.
    La Commission chargée de la réforme constitutionnelle a par conséquent recommandé expressément qu'une disposition figure dans le projet de nouvelle législation, afin d'énoncer que chacun est libre de quitter son pays. UN فقال إن اللجنة المكلفة باﻹصلاح الدستوري قد أوصت صراحة، بناء على ذلك، بأن يرد حكم في مشروع التشريع الجديد للنص على أن كل شخص حر في مغادرة بلده.
    L'État partie considère que le requérant aurait été empêché de quitter son pays d'origine s'il était visé par les autorités. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان سيُمنع من مغادرة بلده الأصلي لو أن السلطات كانت تستهدفه.
    L'État partie considère que le requérant aurait été empêché de quitter son pays d'origine s'il était visé par les autorités. UN وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى كان سيُمنع من مغادرة بلده الأصلي لو أن السلطات كانت تستهدفه.
    Human Rights Watch a recommandé au Gouvernement de respecter pleinement le droit de chacun d'être libre de quitter son pays et d'y retourner. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان الحكومة باحترام حق كل شخص في حرية مغادرة بلده والرجوع إليه احتراماً كاملاً.
    5.2 Avant l’octroi du visa de touriste, le correspondant de l’auteur en Suède a expliqué aux autorités suédoises que l’auteur désirait quitter son pays d’origine parce qu’il était membre des Pasdaran et qu’il souhaitait se convertir au christianisme. UN ٥-٢ قبل منحه تأشيرة سياحية كان كفيله في السويد قد شرح للسلطات السويدية أن مقدم البلاغ يريد مغادرة بلده اﻷصلي ﻷنه كان فردا في حرس بسدار وأنه يرغب في اعتناق المسيحية.
    Le Comité a noté que la principale raison qu’avait l’auteur de quitter son pays était, apparemment, le sentiment qu’il avait de se trouver pris entre les deux parties au conflit interne auquel était en proie le pays. UN ولاحظت اللجنة أن السبب الرئيسي الذي دفع صاحب البلاغ إلى مغادرة بلده على ما يظهر هو إحساسه بأنه كان تحت رحمة الطرفين المتصارعين داخل هذا البلد.
    Article 12. Liberté de circulation et droit de quitter son pays et d'y revenir UN المادة ٢١- حرية التنقل وحق الفرد في مغادرة بلده والعودة إليه
    5.4 En ce qui concerne l'article 12, le Comité constate que l'auteur n'apporte aucun élément de preuve de nature à démontrer que son père n'est pas en mesure de quitter son pays. UN 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 12، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يقدم أي دليل يثبت أن والده لا يستطيع مغادرة بلده.
    5.4 En ce qui concerne l'article 12, le Comité constate que l'auteur n'apporte aucun élément de preuve de nature à démontrer que son père n'est pas en mesure de quitter son pays. UN 5-4 وفيما يتعلق بالمادة 12، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ لا يقدم أي دليل يثبت أن والده لا يستطيع مغادرة بلده.
    - Le droit de circuler librement et celui de quitter son pays et de demander asile à l'extérieur; UN :: حق الفرد في حرية التنقل وحقه في ترك بلده وطلب اللجوء.
    :: Le droit de circuler librement et celui de quitter son pays et de demander l'asile. UN :: حق الفرد في حرية التنقل وحقه في ترك بلده وطلب اللجوء.
    Enfin, en ce qui concerne le droit de quitter son pays, également prévu par l'article 12 du Pacte, M. Klein voudrait savoir si tous les citoyens togolais peuvent obtenir un passeport et quelles procédures s'appliquent en matière de délivrance des passeports. UN وفي الختام، تطرق السيد كلاين إلى حق مغادرة البلاد المنصوص عليه أيضاً، في المادة 12 من العهد، فاستعلم عما إذا كان بوسع جميع المواطنين في توغو الحصول على جواز سفر، وسأل عن الإجراءات المطبقة لإصدار جوازات السفر.
    Au Bangladesh, Mme Taslima Nasreen, écrivain accusée de blasphème et condamnée à mort par des extrémistes religieux, a été contrainte de quitter son pays afin d'échapper aux persécutions. UN وفي بنغلاديش، اضطرت السيدة تسليمة نسرين، وهي كاتبة اتهمها المتطرفون الدينيون بالتجديف وحكموا عليها بالموت، الى مغادرة البلد هرباً من الاضطهاد.
    Au Bangladesh, Mme Taslima Nasreen, écrivain accusée de blasphème et condamnée à mort par des extrémistes religieux, a été contrainte de quitter son pays afin d'échapper aux persécutions. UN وفي بنغلاديش، اضطرت السيدة تَسليمة نَسرين، وهي كاتبة اتهمها المتطرفون الدينيون بالتجديف وحكموا عليها باﻹعدام، ﻷن تغادر بلدها هربا من الاضطهاد.
    3.3 L'auteur estime également que son père est victime d'une violation de l'article 12 du Pacte car celui-ci n'est pas autorisé à quitter son pays. UN 3-3 ويرى صاحب البلاغ أيضاً أن والده ضحية انتهاك المادة 12 من العهد نظراً لعدم السماح له بمغادرة البلد.
    Sa seule préoccupation était de quitter son pays d'origine pour gagner un lieu où elle serait en sécurité. UN وأكدت أن الشيء الوحيد الذي كانت حريصة عليه هو مغادرة بلدها الأصلي والوصول إلى مكان آمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more