"quo n'est pas" - Translation from French to Arabic

    • الراهن ليس
        
    • القائم ليس
        
    • الراهن غير
        
    • القائم حاليا غير
        
    • القائم غير
        
    • القائم لا
        
    • الراهن لا يمكن
        
    Compte tenu de la catastrophe que représenterait un conflit nucléaire, le statu quo n'est pas une option. UN إن الكارثة المحتملة المترتبة على صراع نووي إنما تعني أن الوضع الراهن ليس خياراً.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    Le statu quo n'est pas une option. Nous le savons tous. UN فالوضع القائم ليس خيارا مقبولا، كما ندرك جميعا.
    42. En résumé, le statu quo n'est pas une option viable. UN ٤٢ - وبإيجاز، فإن الوضع القائم ليس خيارا قابلا للبقاء.
    Bien que nous soyons d'accord pour affirmer que le statu quo n'est pas acceptable, nous ne devons pas faiblir et devons redoubler collectivement d'efforts pour permettre de sortir de l'impasse où se trouve actuellement la réforme du Conseil de sécurité. UN ومع أننا نقر بأن الوضع الراهن غير مقبول، علينا ألا نفقد الزخم. بالإضافة إلى ذلك، علينا مضاعفة جهودنا الجماعية لنكفل تحقيق انفراج كبير في المأزق الحالي الذي وصل إليه إصلاح مجلس الأمن.
    Réaffirmant que l'actuel statu quo n'est pas acceptable et préoccupé par le fait que l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas s'engager dans des opérations de maintien de la paix non circonscrites, UN وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم،
    :: Le maintien du statu quo n'est pas une option. UN :: إن الحفاظ على الوضع الراهن ليس خياراً.
    Mettant en garde contre toute tentative visant à prolonger le blocage, M. Badji considère que le maintien du statu quo n'est pas une option. UN وقال، محذرا من أي محاولة لإطالة حالة الجمود، أن الإبقاء على الوضع الراهن ليس خيارا.
    Maintenir le statu quo n'est pas dans l'intérêt de l'ensemble des Membres. UN والإبقاء على الوضع الراهن ليس من مصلحة عضويتنا الجماعية.
    Le statu quo n'est pas viable à long terme. UN فالوضع الراهن ليس مستداما على المدى البعيد.
    Une chose est certaine, au milieu de tous les doutes : le statu quo n'est pas une solution. UN وهناك شيء واحد مؤكد من بين جميع الأشياء غير المؤكدة: استمرار الوضع الراهن ليس حلاً.
    Le statu quo n'est pas une solution acceptable. UN وإن بقاء الوضع الراهن ليس حلا مقبولا.
    Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable à long terme et notant en outre qu'il est essentiel d'enregistrer des progrès dans ces négociations pour améliorer tous les aspects de la qualité de vie du peuple du Sahara occidental, UN وإذ يسلّم بأن تثبيت الوضع الراهن ليس مقبولا على الأمد الطويل، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمر أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها،
    Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable, et notant en outre qu'il est essentiel que ces négociations progressent pour que tous les aspects de la qualité de vie des habitants du Sahara occidental s'améliorent, UN وإذ يسلّم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمرٌ أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها،
    Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable, et notant en outre qu'il est essentiel que ces négociations progressent pour que tous les aspects de la qualité de vie des habitants du Sahara occidental s'améliorent, UN وإذ يسلّم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمرٌ أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها،
    Considérant que la consolidation du statu quo n'est pas acceptable, et notant en outre qu'il est essentiel que ces négociations progressent pour que tous les aspects de la qualité de vie des habitants du Sahara occidental s'améliorent, UN وإذ يسلّم بأن تكريس الوضع القائم ليس مقبولا، وإذ يلاحظ كذلك أن إحراز تقدم في المفاوضات أمرٌ أساسي لتحسين نوعية حياة شعب الصحراء الغربية من جميع جوانبها،
    Le statu quo n'est pas viable et menace la paix et la stabilité de cette région où des jeunes gens sans aucune chance de trouver un emploi sont une proie facile pour les groupes terroristes et les réseaux criminels. UN والوضع الراهن غير قابل للاستمرار ويعرِّض سلام واستقرار المنطقة للخطر، حيث يقع الشباب الذين تنعدم لديهم احتمالات الحصول على عمل فريسة سهلة للجماعات الإرهابية والشبكات الإجرامية.
    Réaffirmant que l'actuel statu quo n'est pas acceptable et préoccupé par le fait que l'Organisation des Nations Unies ne devrait pas s'engager dans des opérations de maintien de la paix non circonscrites, UN وإذ يؤكد من جديد أن الوضع القائم حاليا غير مقبول، ويعرب عن قلقه ﻷن اﻷمم المتحدة ينبغي ألا تدخل في التزامات مفتوحة بخصوص حفظ السلم،
    Nous partageons l'avis du Secrétaire général selon lequel le statu quo n'est pas viable. UN ونحن نشاطر الأمين العام رأيه بأن الوضع القائم غير قابل للدوام.
    Le statu quo n'est pas tenable et il faut faire preuve de créativité. UN وأوضح أن الوضع القائم لا يمكن أن يستمر، وأن هناك حاجة إلى التفكير الإبداعي.
    Les ministres insistent à ce propos sur le fait que le statu quo n'est pas une option. UN وفي هذا السياق، يشدد الوزراء على أن الوضع الراهن لا يمكن أن يستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more