La Norvège a proposé que les quotas d'émission puissent être mis aux enchères au niveau international en tant que source de revenus permettant de dégager des ressources supplémentaires. | UN | واقترحت النرويج إمكانية بيع حقوق إطلاق الانبعاثات دولياً كمصدر للدخل بهدف إضافة موارد جديدة. |
Ce taux a lui aussi subi l'effet de la suspension temporaire des activités des registres du système européen d'échange de quotas d'émission. | UN | وتأثر معدل إلغاء المعاملات أيضاً بإيقاف المبادلات بصفة مؤقتة في سياق السجلات العاملة في إطار مخطط الاتحاد الأوروبي لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
Registres du système d'échange de quotas d'émission de l'UE | UN | سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي |
L'exploitant pourrait bénéficier de mesures incitatives au titre du MDP et du Système d'échange de quotas d'émission de l'UE et serait responsable pendant un certain temps. | UN | وبإمكان هذا المشغل أن يقيم الحوافز من خلال آلية البيئة النظيفة أو المشروع المشترك بين الاتحاد الأوروبي ومخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات ويكون مسؤولاً لفترة الزمنية ما. |
Une Partie a déclaré que son système d'échange de quotas d'émission était le fleuron de sa politique. | UN | وأشار بلد طرف إلى أن نموذج الاتجار بالانبعاثات هو سياسته الرئيسية. |
Le Système d'échange de quotas d'émission de l'Union européenne a été présenté en tant qu'initiative de l'UE visant à réduire les émissions en évitant la taxe carbone malgré les inconvénients de l'établissement de prix erronés et d'autres mécanismes. | UN | 21- وعُرض نظام الاتحاد الأوروبي للاتجار بالانبعاثات كواحدة من مبادرات الاتحاد الأوروبي للحد من الانبعاثات بتجنب ضرائب الكربون، رغم تحديات آلية التسعير غير الصحيحة وغيرها من الآليات. |
Le système d'échange de quotas d'émission de l'Union européenne présentait des avantages importants, mais la récente catastrophe économique avait mis en lumière un certain nombre de ses lacunes structurelles. | UN | وينطوي مخطط الاتحاد الأوروبي لتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات على بعض نقاط القوة، لكن التراجع الاقتصادي المسجل حديثاً قد كشف عن عدد من نقائصه الهيكلية. |
Avant cet essai, des connexions entre l'environnement des essais du RIT et le système d'échange de quotas d'émission de l'UE avaient été établies et testées; | UN | وقبل هذا الاختبار، أُنشئت واختُبرت وصلات بين بيئة اختبار سجل المعاملات الدولي ومخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي؛ |
36. Les mises en concordance incohérentes relevées en juin 2012 ont affecté uniquement les registres du système européen d'échange de quotas d'émission. | UN | 36- ولم تؤثر حالات عدم اتساق المطابقة في حزيران/يونيه 2012 إلا في سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي. |
Le prix du carbone aura aussi une incidence sur le volume des ressources susceptibles d'être dégagées par toute décision tendant à appliquer une redevance au titre d'autres mécanismes de marché ou par la mise aux enchères de quotas d'émission. | UN | ومن شأن سعر الكربون أن يؤثر أيضاً في حجم الموارد المحتملة التي يمكن جمعها نتيجة أي قرار بتوسيع جباية الضرائب إلى آليات سوقية أخرى أو من بيع حقوق إطلاق الانبعاثات بالمزاد العلني. |
En même temps, elle offre la possibilité d'étendre la portée des systèmes d'échange de quotas d'émission en tenant compte de la situation économique morose dans laquelle se trouvent bon nombre de pays développés. | UN | لكن المستويات المتدنية حالياً لأسعار الكربون تمثل فرصة محتملة لتوسيع نطاق تغطية تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات بطريقة تراعي الظروف الاقتصادية الهشة في الكثير من البلدان المتقدمة. |
La Section aéronautique civile de la Fédération soutient actuellement l'inclusion des émissions de CO2 par les aéronefs au système communautaire d'échange de quotas d'émission de l'Union européenne et réclame un système similaire applicable sur une base internationale. | UN | ويدعم قسم الطيران المدني في الاتحاد الدولي لعمال النقل حاليا إدراج انبعاثات ثاني أكسيد الكربون الناشئة عن الطائرات في إطار مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات التابع للاتحاد الأوروبي، ويدعو إلى انتهاج مخطط مشابه لتطبيقه على أساس دولي. |
Comme l'a indiqué le Conseil européen, les États Membres décideront, dans le respect de leurs règles constitutionnelles et budgétaires, de l'utilisation du produit des ventes sur le marché européen des quotas d'émission. | UN | ومثلما لاحظ المجلس الأوروبي، فسوف تحدد الدول الأعضاء وفقا للاحتياجات الدستورية والمتعلقة بالميزانية الخاصة بكل منها كيفية استخدام الإيرادات المتأتية من بيع الحصص المسموح بها في إطار نظام تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات في الاتحاد الأوروبي. |
i) Tirer parti de l'expérience acquise grâce aux mécanismes de Kyoto pour renforcer le MDP et viser à associer le système d'échange de quotas d'émission de l'UE à d'autres mécanismes envisagés, l'objectif étant de créer un marché mondial du carbone. | UN | `1` أن يستفيد من تجربة آليات كيوتو لتقوية آلية التنمية النظيفة ويهدف إلى ربط مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي بالمخططات الأخرى المقرر إنشاؤها، بحيث يكون الهدف الشامل هو إيجاد سوق عالمية للكربون. |
23. Le regroupement des registres du système d'échange de quotas d'émission de l'UE a eu un impact sur le volume des transactions proposées au RIT depuis l'achèvement de cette opération en juin 2012. | UN | 23- وكان لتوحيد سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي تأثير على حجم المعاملات المقترح على سجل المعاملات الدولي منذ وُضع في شكله النهائي في حزيران/يونيه 2012. |
24. Le nombre élevé de transactions en juin 2012 était dû à la migration des registres du système d'échange de quotas d'émission de l'UE vers le système consolidé de registres de l'UE. | UN | 24- ويُعزى عدد المعاملات المرتفع في حزيران/يونيه 2012 إلى هجرة سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي إلى النظام الموحد لسجلات الاتحاد الأوروبي. |
La durée d'une transaction comprend le temps de latence qui correspond au temps d'acheminement des messages dans le réseau du registre et le temps nécessaire au traitement dans les registres, le RIT et le Journal des transactions de l'UE lorsqu'un registre du système d'échange de quotas d'émission de l'UE est concerné par la transaction. | UN | ويشمل وقت إنجاز المعاملة فترة الكمون المتمثلة في الفترة الزمنية التي يستغرقها توصيل الرسائل عبر شبكة السجلات ومدة التجهيز اللازمة داخل السجلات، وسجل المعاملات الدولي، وسجل معاملات الاتحاد الأوروبي في الحالات التي تشمل فيها المعاملة سجل مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الاتحاد الأوروبي. |
b) Examiner les activités du service d'assistance suite au regroupement des registres du système d'échange de quotas d'émission de l'UE; | UN | (ب) مناقشة عمليات مكتب الخدمات عقب توحيد سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي؛ |
Ce système de registres est en vigueur depuis juin 2012, à la suite du regroupement des 29 registres du système d'échange de quotas d'émission de l'Union européenne | UN | نظام السجلات الذي بدأ تشغيله في حزيران/يونيه 2012، من خلال توحيد سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي ال29 |
Système qui a remplacé le CITL, à la suite du regroupement des registres du système d'échange de quotas d'émission de l'Union européenne, en juin 2012 | UN | النظام الذي حل محل سجل المعاملات المستقل للجماعة الأوروبية، عقب توحيد سجلات مخطط تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات لدى الإتحاد الأوروبي في حزيران/يونيه 2012 |
De plus, l'espoir que le système d'échange de quotas d'émission proposé par l'Australie puisse renforcer la demande est désormais remis en cause du fait de l'évolution récente constatée dans ce pays. | UN | وفضلا عن ذلك، يُؤمل من نظام الاتجار بالانبعاثات الذي اقترحته أستراليا أن يؤدي إلى زيادة في الطلب، لكن التطورات الأخيرة في أستراليا يمكن أن تضع ذلك موضع الشك في الوقت الحالي. |
Par exemple, en 2008, le Ministère fédéral allemand de l'environnement a levé des fonds en mettant aux enchères 9 % des quotas d'émission de carbone qui lui avaient été attribués pour la deuxième période (2008-2012) du Système d'échange de quotas d'émission. | UN | ففي عام 2008، على سبيل المثال، جمعت الوزارة الاتحادية لصون البيئة في ألمانيا الأموال عندما باعت بالمزاد 9 في المائة من مخصصات انبعاثات الكربون المتاحة لها وطنياً للمرحلة الثانية (2008-2012) في إطار نظام الاتحاد الأوروبي للاتجار بالانبعاثات. |