"quotidienne des femmes" - Translation from French to Arabic

    • اليومية للمرأة
        
    • اليومية للنساء
        
    • اليومي للمرأة
        
    Les résultats de la sensibilisation des autorités locales aux problèmes des femmes se reflètent dans la vie quotidienne des femmes rurales. UN ويؤدي تدريب المرأة في السلطات المحلية إلى نتائج تؤثر على الحياة اليومية للمرأة الريفية.
    L'on a également fait observer les difficultés qu'il y avait à évaluer l'impact des politiques et des programmes de promotion de l'égalité des sexes sur la vie quotidienne des femmes. UN ولوحظت كذلك صعوبات في تقييم أثر سياسات وبرامج المساواة بين الجنسين على الحياة اليومية للمرأة.
    Les travaux de l'Organisation se sont concentrés notamment sur la réalité économique et sociale de la vie quotidienne des femmes. UN وكان مما تركزت عليه أعمال المنظمة، الواقع الاقتصادي والاجتماعي للحياة اليومية للمرأة.
    Le blocus imposé à Cuba a des répercussions diverses sur la vie quotidienne des femmes, des hommes, des enfants et des personnes âgées. UN كما أن الحصار المفروض على كوبا يترك وطأة سلبية على الحياة اليومية للنساء والرجال والأطفال وكبار السن.
    La durée de la promenade quotidienne des femmes enceintes ou accompagnées d'enfants n'est pas susceptible de restriction. UN ولا يجوز فرض قيود على الفسحة اليومية للنساء الحوامل والنساء اللاتي يحتفظن بأطفالهن.
    ONU-Femmes a soutenu d'autres processus qui ont contribué à renforcer le cadre normatif mondial en faveur de l'égalité des sexes et les liens entre les cadres normatifs et la réalité quotidienne des femmes. UN 50 -قدمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة الدعم لعمليات أخرى تسهم في تعزيز الإطار السياساتي والمعياري العالمي بشأن المساواة بين الجنسين والصلات القائمة بين الأطر المعيارية والواقع اليومي للمرأة.
    :: Alléger les contraintes de la vie quotidienne des femmes et lever les obstacles à l'égalité professionnelle; UN :: تخفيف ضغوط الحياة اليومية للمرأة ورفع الحواجز التي تعوق المساواة المهنية؛
    La crise économique sape la qualité de la vie quotidienne des femmes et la violence à leur égard a atteint un niveau alarmant. UN وقالت إن اﻷزمة الاقتصادية تعصف بنوعية الحياة اليومية للمرأة كما أن العنف الموجه ضد المرأة قد ارتفع إلى مستويات تدعو إلى الانزعاج.
    Le Yémen n'est pas le seul pays confronté à ce problème; dans de nombreux pays, la Constitution n'a qu'un impact mineur sur la vie quotidienne des femmes. UN ولا يقف اليمن وحده في مواجهة هذه المشكلة؛ فللعديد من البلدان دساتير ليس لها سوى القليل من الأثر على الحياة اليومية للمرأة.
    Il serait utile d'en savoir plus sur l'impact effectif des lois garantissant les droits des femmes sur la vie quotidienne des femmes de toutes les couches de la population. UN وقد يكون من المفيد سماع المزيد عن الأثر الحقيقي للقوانين الموضوعة لضمان حقوق المرأة والواردة في التقرير على الحياة اليومية للمرأة في جميع قطاعات السكان.
    33. Au sujet de l'égalité entre l'homme et la femme également, la délégation a fait valoir que certaines mesures étaient de la " discrimination positive " et visaient à faciliter l'existence quotidienne des femmes. UN ٣٣- وأعلن فيما يتعلق بالمساواة بين الرجل والمرأة أيضاً أن الوفد بيّن أن بعض التدابير تشكل " تمييزاً إيجابياً " وتهدف إلى تيسير الحياة اليومية للمرأة.
    L’occupation israélienne, en particulier l’imposition de mesures de sécurité comme les bouclages, continue d’avoir de lourdes répercussions sur la vie quotidienne des femmes, et surtout sur leur situation socioéconomique. UN ٧٧ - ويتواصل تأثر الحياة اليومية للمرأة تأثرا سلبيا بالاحتلال الاسرائيلي ولا سيما بفرض التدابير المتصلة باﻷمن، مثل غلق الحدود، التي لها أثر ضار على ظروفهن الاجتماعية - الاقتصادية.
    Au moment de trouver un accord sur le contenu et les objectifs de développement durable du programme de développement pour l'après-2015, il est essentiel d'inclure, comme le recommande l'Assemblée générale, la reconnaissance et l'affirmation des rôles centraux et universels que la religion et les croyances religieuses jouent dans la vie quotidienne des femmes et des hommes à travers le UN وفيما تتم بلورة خطة ما بعد عام 2015 والتوصل إلى اتفاق بشأن أهداف التنمية المستدامة، من الضروري إدراج إقرار وتأكيد للدور العالمي والمركزي للدين والمعتقدات الدينية في الحياة اليومية للمرأة والرجل في جميع أنحاء العالم، على النحو الذي أوصت به الجمعية العامة.
    La loi relative à l'égalité de droits des femmes constitue sans doute le progrès législatif le plus significatif en ce qui concerne le principe de l'égalité entre les femmes et les hommes, mais plusieurs autres évolutions législatives pourraient s'avérer encore plus importantes dans la vie quotidienne des femmes. UN وبينما قد يمثل القانون المعدل لمساواة المرأة في الحقوق أهم التطورات التشريعية على صعيد مبدأ المساواة بين الجنسين، فإن العديد من التطورات التشريعية الأخرى قد يثبت أنها أكثر منه أهمية بالنسبة لواقع الحياة العملية اليومية للمرأة.
    - Production et distribution de matériel audiovisuel sur l'égalité entre les sexes, le rôle des femmes et de l'environnement dans le cadre du Festival de la femme, Action et transformation et de la semaine de l'environnement organisée par la magazine < < Life and Woman > > qui décrit la vie quotidienne des femmes et leurs rapports avec les ressources naturelles. UN □ إنتاج وتوزيع مواد سمعية - بصرية عن القضايا الجنسانية، والمرأة والبيئة، مثل دور المرأة والبيئة في إطار مهرجانات المرأة، والتحرك والتحول، وفي أسبوع البيئة، وإصدار مجلة Life and Woman التي تنقل الحياة اليومية للمرأة وعلاقتها بالموارد الطبيعية.
    En 1998, en vue d'analyser la vie quotidienne des femmes et des hommes d'Estonie, le Ministère des affaires sociales a, avec le soutien du PNUD, chargé l'Institut d'études internationales et sociales de l'Université pédagogique de Tallinn de réaliser une étude sur le thème < < Hommes et femmes en Estonie pendant les années 90 > > . UN ولتحليل الحياة اليومية للمرأة والرجل، طلبت وزارة الشؤون الاجتماعية، بدعم مالي من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1998، إلى معهد الدراسات الدولية والاجتماعية بجامعة تالين التربوية، إجراء دراسة اسقتصائية بعنوان " المرأة والرجل في إستونيا في تسعينات القرن العشرين " .
    Après avoir tracé les grandes lignes des conditions socioéconomiques et de l'histoire politique du Suriname pour expliquer le cadre général dans lequel la politique sur l'égalité des sexes a été mise en œuvre, Mme Joella-Sewnundun ajoute que la grave crise économique que connaît le Suriname a eu un impact sur toutes les couches de la population et, notamment, sur la politique en matière d'égalité des sexes et la vie quotidienne des femmes. UN 4 - واسترسلت فأعطت نبذة عن الظروف الاجتماعية - الاقتصادية في سورينام وعن التاريخ السياسي لهذا البلد، وذلك بغرض وضع عملية تنفيذ السياسة العامة الوطنية للشؤون الجنسانية في سياقها، ثم أضافت أن الأزمة الاقتصادية الخطيرة التي تعاني منها سورينام كان لها أثرها في المجتمع بكافة طبقاته، بما في ذلك السياسة العامة للشؤون الجنسانية والحياة اليومية للمرأة.
    Il sera très important d'éliminer les inégalités sociales et de prendre des mesures pour améliorer la vie quotidienne des femmes âgées. UN والقضاء على عدم المساواة الاجتماعية واتخاذ تدابير لتحسين الحياة اليومية للنساء المسنَّات ستكون لهما أهمية بالغة.
    Son gouvernement continuera à oeuvrer pour construire une société de plus en plus libre, ouverte et dénuée de préjugés; et il s'efforcera sans cesse d'assurer que l'égalité et un plein développement deviennent un élément de la vie quotidienne des femmes et des filles. UN وستواصل حكومتها العمل على بناء مجتمع أكثر تحررا وانفتاحا واتساما بعدم التحيز وسوف لا تدخر جهدا لضمان أن تصبح المساواة والتنمية الكاملة جزءا من الحياة اليومية للنساء والفتيات.
    Son assistance et les initiatives qu'elle lance au niveau national avec diverses parties prenantes changent pour le mieux la vie quotidienne des femmes et des filles. UN وما تقدمه الهيئة من مساعدة وتتخذه من مبادرات على المستوى الوطني، مع مجموعة من أصحاب المصلحة، يحدث فرقاً في الحياة اليومية للنساء والفتيات.
    De nombreuses lois discriminatoires ont été abrogées, et de nouvelles lois garantissant l'égalité ont été promulguées, mais leur mise en œuvre et leur impact dans la vie quotidienne des femmes restent limités. UN وألغي كثير من القوانين التمييزية، وسُنَّت قوانين جديدة تضمن المساواة، لكن تنفيذها وأثرها على الحياة اليومية للنساء ما زالا محدودَين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more