"règlement d'arbitrage de" - Translation from French to Arabic

    • للتحكيم
        
    • قواعد التحكيم
        
    • لقواعد التحكيم
        
    • قواعد تحكيم
        
    • وقواعد تحكيم
        
    • التحكيم لمؤسسة
        
    Règlement d'arbitrage de la CNUDCI révisé en 2010 UN قواعد الأونسيترال للتحكيم بصيغتها المنقَّحة في عام 2010
    Appendice au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2013 ou règlement autonome UN تذييل قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2013 بقواعد الشفافية أو الفصل بينهما
    Il a été dit que la version de 1976 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI ne contenait pas de disposition concernant l'évolution possible du Règlement. UN فقيل إنَّ صيغة عام 1976 من قواعد الأونسيترال للتحكيم لا تتضمن ما ينص على احتمال تطورها.
    L'un des objectifs de ces centres est d'aider à promouvoir et à appliquer le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN ومن أهداف هذين المركزين المساعدة في تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم للجنة القانون التجاري الدولي.
    L'article 5, paragraphe 6, du Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale (CCI), impose par exemple aux demandeurs de produire une réplique à toute demande reconventionnelle. UN فالفقرة 6 من المادة 5 من قواعد التحكيم التي وضعتها غرفة التجارة الدولية، على سبيل المثال، تقضي بأن يقدم المدعون رداً على أية دعوى مضادة.
    État actuel : le litige a été notifié à l'autorité de nomination conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Titre en français: Le Règlement d'arbitrage de la CCI dans la pratique bancaire. UN الترجمة العربية للعنوان: قواعد تحكيم غرفة التجارة الدولية في الممارسة المصرفية.
    Il n'était pas possible de modifier ultérieurement ces obligations en ajoutant simplement un appendice au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN ولا يمكن تعديل تلك الالتزامات لاحقاً بمجرد إدراج تذييل في قواعد الأونسيترال للتحكيم.
    Il précisait que, si les parties faisaient référence à la version 2010 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI, le règlement sur la transparence ne s'appliquerait pas. UN وقد وضحت تلك الفقرة أنَّ إشارة الأطراف إلى صيغة عام 2010 من قواعد الأونسيترال للتحكيم تعني عدم انطباق قواعد الشفافية.
    Il a été dit qu'une telle présomption supposait que le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI soit modifié afin d'y inclure le règlement sur la transparence. UN وقيل إنَّ هذا الافتراض يعني ضمناً أنَّ قواعد الأونسيترال للتحكيم ستُعدَّل لتضمينها قواعد الشفافية.
    On s'est demandé si la modification du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI faisait partie du mandat du Groupe de travail. UN وطُرح تساؤل بشأن ما إذا كانت مسألة تعديل قواعد الأونسيترال للتحكيم تندرج في ولاية الفريق العامل.
    Cette disposition a été ajoutée au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 pour doter explicitement l'autorité de nomination du pouvoir de demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres. UN وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين.
    Adoption du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI en tant que règlement institutionnel d'institutions d'arbitrage ou d'autres organismes intéressés UN اعتماد قواعد الأونسيترال للتحكيم بوصفها القواعد المؤسسية لمؤسسات التحكيم أو الهيئات المهتمة الأخرى
    Recommandation visant à laisser le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI inchangé quant au fond UN مناشدة لعدم تغيير فحوى قواعد الأونسيترال للتحكيم
    Le Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale offre une telle possibilité en l'absence de majorité. UN وتنصّ قواعد التحكيم لغرفة التجارة الدولية على هذه الإمكانية في حال عدم وجود أغلبية.
    Ils ont aussi la possibilité de soumettre leur affaire à arbitrage, en application du Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN ويجوز لهم أيضاً أن يحيلوا المنازعة للتحكيم بموجب قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Compare le Règlement d'arbitrage de 1998 de la CCI et le Règlement d'arbitrage et la Loi type de la CNUDCI. UN تعقد المقالة مقارنة بين قواعد التحكيم الصادرة عن الغرفة التجارية الدولية عام 1998 وقواعد الأونسيترال للتحكيم والقانون النموذجي للتحكيم.
    La révision du Règlement d'arbitrage de 1976 devrait viser à le moderniser tout en en conservant la structure et le style afin de renforcer l'efficacité de la procédure arbitrale. UN وأردف بقوله إن تنقيح قواعد التحكيم لعام 1976 ينبغي أن تستهدف تحديث القواعد، مع المحافظة على هيكلها وجوهرها الحاليين، من أجل تحقيق فعالية أكبر في إجراءات التحكيم.
    Ils ont notamment pour objectif d'aider à promouvoir et à appliquer le Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. UN ومن بين أهداف هذين المركزين المساعدة على تعزيز وتنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    État actuel : le litige a été notifié à l'autorité de nomination, conformément au Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. UN الحالة: قُدِّم إخطار بالمنازعة إلى سلطة التعيين وفقاً لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    État : un avis de contestation a été signifié à l'autorité de nomination conformément au Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN الحالة: قُدّم إخطار بالمنازعة لسلطة التعيين وفقا لقواعد التحكيم للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي.
    Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international UN قواعد تحكيم لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي
    iii. Réimpression de l'aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales; Règlement d'arbitrage de la CNUDCI; Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international; Convention des Nations Unies sur la prescription en matière de vente internationale de marchandises et Convention sur les contrats de vente internationale de marchandises; UN ' ٣ ' إعادة طباعة: ملاحظات اﻷونسيترال عن تنظيم إجراءات التحكيم؛ وقواعد تحكيم لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي؛ وقانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي؛ واتفاقية اﻷمم المتحدة بشأن فترة التقادم في البيع الدولي للبضائع؛ واتفاقية عقود البيع الدولي للبضائع؛
    La société allemande avait envoyé à la société russe une lettre contenant des informations sur son intention de demander un arbitrage et proposant que la clause compromissoire de tous les accords entre les parties soit modifiée afin que tous les litiges entre elles puissent être arbitrés conformément au Règlement d'arbitrage de l'Institut allemand de l'arbitrage. UN وقد أرسلت الشركة الألمانية إلى الشركة الروسية رسالة تحتوي على معلومات عن اعتزامها التماس التحكيم وتقترح فيها تعديل بند التحكيم في جميع الاتفاقات المبرمة بين الطرفين بحيث يمكن إحالة كل النزاعات بينهما إلى التحكيم وفقاً لقواعد التحكيم لمؤسسة التحكيم الألمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more