Néanmoins, le règlement de la question nucléaire en Corée du Nord est nécessaire pour apporter la paix à la péninsule. | UN | واستطرد قائلا إن حل المسألة النووية في كوريا الشمالية ضروري من أجل تحقيق السلام في شبه الجزيرة. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة عملها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها وقانونها الأساسي. |
Même si le règlement de la question nucléaire est retardé en raison de l'échec des négociations, nous ne sommes pas pressés. | UN | ولسنا في عجلة من أمرنا على اﻹطلاق حتى وإن تعطلت تسوية المسألة النووية بسبب إخفاق المحادثات. |
Pour terminer, la délégation de la République populaire démocratique de Corée voudrait préciser sa position s'agissant du règlement de la question nucléaire. | UN | وختاما، يود وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن يوضح موقفه بشأن تسوية المسألة النووية. |
Nous croyons que le règlement de la question nucléaire sur la péninsule coréenne dans le cadre des pourparlers actuels en cours qui vont maintenant dans la bonne direction serait bénéfique à la Corée du Sud ainsi qu'à tout le peuple coréen. | UN | إننا نعتقد أن حل القضية النووية في شبه الجزيرة الكورية من خلال المحادثات الجارية، والتي تتجه حاليا الى الوجهة الصحيحة، سيكون مفيدا لكوريا الجنوبية، وللشعب الكوري بأسره أيضا. |
Le camarade Kim Il Sung, grand dirigeant de notre peuple, a affirmé, lors de sa rencontre avec M. Jimmy Carter, ancien Président des États-Unis, au moment de sa visite dans notre pays en juin dernier, que la confiance établie entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique avait été un élément vital du règlement de la question nucléaire. | UN | وقد قال الرفيق كيم إيل سونغ، قائد شعبنا العظيم، في لقائه مع السيد جيمي كارتر، الرئيس اﻷسبق للولايات المتحدة حينما زار بلدنا في حزيران/ يونيه من هذا العام، إن بناء الثقة بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة اﻷمريكية أمر حيوي لحسم المسألة النووية. |
C'est pour cette raison que nous avons déployé de sérieux efforts pour trouver un instrument qui puisse permettre de progresser vers le règlement de la question nucléaire iranienne. | UN | ولهذا السبب، بذلنا جهدا جادا لإيجاد آلية قد تمكن من تحقيق تقدم صوب حل للمسألة النووية الإيرانية. |
La déclaration commune issue lors de cette rencontre reflète notre position de principe sur le règlement de la question nucléaire. | UN | وقد عكس البيان المشترك الصادر عن الاجتماع الموقف المبدئي من حل المسألة النووية. |
La République populaire démocratique de Corée considère que la politique d'hostilité des États-Unis constitue le principal obstacle au règlement de la question nucléaire | UN | جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تعلن أن سياسة الولايات المتحدة العدائية هي العقبة الرئيسية أمام حل المسألة النووية |
Le règlement de la question nucléaire dépend entièrement de l'attitude des États-Unis. | UN | ويتوقف حل المسألة النووية بشكل كامل على اتجاه الولايات المتحدة. |
Ils ont souligné en outre que l'Agence devait continuer d'œuvrer au règlement de la question nucléaire iranienne conformément à ses obligations statutaires. | UN | وشددوا أيضا على ضرورة مواصلة الوكالة جهودها من أجل حل المسألة النووية الإيرانية في إطار ولايتها بموجب نظامها الأساسي. |
La Turquie accorde beaucoup d'importance au règlement de la question nucléaire iranienne par le biais de la diplomatie. | UN | وتعلق تركيا أهمية كبيرة على حل المسألة النووية الإيرانية من خلال الدبلوماسية. |
L'Accord-cadre est un événement décisif dans le règlement de la question nucléaire dans la péninsule coréenne, étant donné qu'il définit un ensemble de mesures à prendre des deux côtés. | UN | وإن اﻹطار المتفق عليه علامة بارزة في حل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، فهو يحدد مجموعة التدابير التي ينبغي أن يتخذها الطرفان. |
Le Japon souhaite sincèrement le règlement de la question nucléaire iranienne le plus rapidement possible grâce à de nouveaux efforts de la part de l'Iran. | UN | وتأمل اليابان بإخلاص أن يتم حل المسألة النووية الإيرانية، في أقرب وقت ممكن، من خلال قيام إيران ببذل المزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Par conséquent, la base des négociations, qui ne se rapprochaient guère d'un règlement de la question nucléaire, a été complètement détruite. | UN | وبالتالي، هُدم أساس المفاوضات بالكامل، بعد أن كانت تسير بصعوبة كبيرة نحو تسوية المسألة النووية. |
Bien évidemment, c'est du Sud que vient la menace nucléaire. Mais les autorités sud-coréennes n'auront jamais un rôle à jouer dans le règlement de la question nucléaire dans la péninsule de Corée puisqu'elles n'ont pas voix au chapitre. | UN | وقال إن من الواضح أن الجنوب هو مصدر الخطر النووي، إلا أن سلطات كوريا الجنوبية لن تقوم بأي دور في تسوية المسألة النووية في شبه جزيرة كوريا ﻷن لا حق لها في إبداء رأيها في هذا الشأن. |
En conséquence, leurs tentatives de freiner la mise en oeuvre du Cadre agréé visent à interrompre le processus de règlement de la question nucléaire sur la péninsule coréenne. | UN | ولهذا، فــإن محاولاتهم عرقلة تنفيذ اﻹطار المتفق عليه إنما تستهدف وقف تسوية المسألة النووية على شبه الجزيرة الكورية. |
Sur la péninsule de Corée, des progrès ont été réalisés dans le règlement de la question nucléaire en Corée du Nord dans le contexte du Cadre agréé de 1994 entre les États-Unis et ce pays. | UN | وقــد أحرز تقدم فــي شبه الجزيرة الكورية نحو حل القضية النووية لكوريا الشمالية في سياق اﻹطار المتفق عليــه في عــام ١٩٩٤ بين الولايــات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
La République populaire démocratique de Corée et les États-Unis ont conclu un accord sur les objectifs clairs et finals du règlement de la question nucléaire et d'autres questions non résolues, à la troisième série de pourparlers qui a eu lieu entre les deux pays le 12 août 1994 à Genève. | UN | وقد توصلت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة الى اتفاق بشأن اﻷهداف الواضحة والنهائية لحسم المسألة النووية والمسائل اﻷخرى المعلقة، في جولة المحادثات الثالثة المعقودة بين البلدين في جنيف يوم ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Toutes les parties présentes ont souligné qu'elles donneraient suite aux termes d'une déclaration déjà publiée par les Ministres des affaires étrangères des six pays et poursuivraient activement le règlement de la question nucléaire iranienne par des négociations diplomatiques. | UN | وأكد جميع الحاضرين في الاجتماع على أنهم سيستمرون في تنفيذ بنود بيان سبق لوزراء خارجية البلدان الستة إصداره، والعمل بنشاط من أجل إيجاد حل للمسألة النووية الإيرانية عن طريق المفاوضات الدبلوماسية. |
Ce sont les autorités sud-coréennes qui s'opposent à leurs compatriotes, qui recourent au scénario éculé de la suspicion nucléaire ourdi par les États-Unis et qui dressent des obstacles sur la voie d'un règlement de la question nucléaire. | UN | إن سلطات كوريا الجنوبية هي التي تعارض أبناء بلدها، وتلعب سيناريو الشك النووي الذي تموله الولايات المتحدة، وهي التي تضع العراقيل في سبيل حسم المسألة النووية. |
Les pourparlers à Six ont été le principal facteur dans le règlement de la question nucléaire de la Corée du Nord. | UN | فقد شكلت المحادثات السداسية الأداة الرئيسية لحل المسألة النووية لكوريا الشمالية. |
À ce moment décisif du règlement de la question nucléaire, il lui faut donc peser mûrement sa décision. | UN | ويجب على أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تفكر في ذلك في هذا الطور الحاسم لتسوية المسألة النووية. |