"règlement de problèmes" - Translation from French to Arabic

    • حل المشاكل
        
    • حل مشاكل
        
    • تسوية مسائل
        
    • بحل القضايا
        
    Cela renforcerait la cohésion dans les sous-unités et faciliterait le règlement de problèmes nés des barrières linguistiques et culturelles. UN وهذا سيعزز التماسك على مستوى الوحدة الفرعية وييسر حل المشاكل الناجمة عن الحواجز اللغوية الثقافية.
    Maintenant nous sommes également engagés dans le règlement de problèmes de mise en oeuvre en Angola. UN كما أننا نشارك اﻵن في المساعدة في حل المشاكل التي تواجه التنفيذ في أنغولا.
    :: Des ajustements ont été apportés à la composition des équipes locales et à leurs structures de gouvernance pour faciliter le règlement de problèmes transversaux; UN :: وأُدخلت تعديلات على تكوين الأفرقة المحلية وهياكل إدارتها لتيسير حل المشاكل المتصلة باختلاف الوظائف.
    L'intermédiation financière dépendant en grande partie du règlement de problèmes d'informations, il est plus facile pour les banques de financer les grandes entreprises. UN وبما أن الوساطة المالية تستند استنادا كبيرا إلى حل مشاكل المعلومات، تجد المصارف أنه من الأنسب تمويل الشركات الكبيرة.
    Elle s'interroge sur l'utilité d'affecter les ressources humaines et financières du Bureau au règlement de problèmes dont on connaît déjà la solution. UN وهو يتساءل عن الفائدة من تخصيص الموارد البشرية والمالية للمكتب من أجل حل مشاكل نعرف حلولها مسبقا.
    règlement de problèmes apparus dans le cadre des investigations sur les lieux du crime UN تسوية مسائل ناشئة عن تحقيقات مسرح الجريمة
    :: Facilitation quotidienne du règlement de problèmes concrets rencontrés par les minorités et des relations entre communautés locales au Kosovo UN :: القيام، عن طريق التيسير اليومي، بحل القضايا العملية التي تمسّ طوائف الأقليات أو تؤثر على العلاقات بين الطوائف على المستوى المحلي في جميع أرجاء كوسوفو
    Les bourses sont également pour objet d'accroître l'aptitude des boursiers à contribuer au règlement de problèmes pratiques lorsqu'ils retourneront dans leur pays. UN وتهدف الزمالات أيضاً إلى زيادة قدرة المستفيدين بها على حل المشاكل العملية عند عودتهم إلى أوطانهم.
    :: règlement de problèmes de relations du travail dans 140 dossiers UN :: حل المشاكل المتعلقة بالتوظيف في 140 قضية
    règlement de problèmes de relations du travail dans 140 dossiers UN حل المشاكل المتعلقة بالتوظيف في 140 قضية
    Le règlement de problèmes internationaux complexes et la matérialisation des possibilités offertes par la fin de la guerre froide exigent la participation de tous les membres de la communauté internationale au processus de prise de décisions, sur la base des normes et des principes du droit international. UN ويتطلب حل المشاكل الدولية المعقدة واستغلال فرص ما بعد الحرب الباردة مشاركة جميع أعضاء المجتمع الدولي في عملية اتخاذ القرار، على أساس قواعد القانون الدولي ومبادئه.
    Dans les organisations fondées sur le savoir, on estime généralement que le savoir englobe aussi les notions de conseil sans caractère officiel, d'aide au règlement de problèmes communs, de pratiques exemplaires et d'apprentissage à partir d'autres projets, dont il existe souvent très peu de traces écrites. UN وفي المنظمات القائمة على المعرفة، عادة ما يُعتقد أن المعارف تشمل المشورة والمساعدة على حل المشاكل الاعتيادية، وأفضل الممارسات والتعلم من مشاريع أخرى، ولا يُوثَّق إلا جزء يسير منها.
    L'idée d'exposés informels réguliers faits par le Secrétaire général à l'Assemblée générale est une autre pratique qui peut nous rapprocher du règlement de problèmes importants. UN وفكرة استحداث عادة تقديم الإحاطات الإعلامية غير الرسمية من جانب الأمين العام في الجمعية العامة، هي أيضا عادة يمكن أن تجعلنا أقرب إلى حل المشاكل الهامة.
    :: Facilitation quotidienne du règlement de problèmes concrets rencontrés par les minorités et des relations entre communautés locales au Kosovo UN :: حل المشاكل العملية التي تؤثر على الأقليات أو على العلاقات بين الطوائف على الصعيد المحلي في جميع أنحاء كوسوفو، من خلال التيسير اليومي
    Des équipes de la MONUAS ont joué un rôle majeur dans le règlement de problèmes analogues dans la région Frontière-Ciskei et la partie occidentale de la province du Cap. UN ولقد لعبت أفرقة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا دورا كبيرا في حل مشاكل شبيهة في بوردر/سيسكاي والكاب الغربي.
    Mais j'ai également mentionné l'activité de l'ONU au Timor oriental comme exemple de la façon dont l'Organisation peut faire et fait effectivement la différence dans le règlement de problèmes complexes et redoutables de politique étrangère et humanitaire. UN ولكني أشرت أيضا إلى عمل اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية كمثال على كيفية أن المنظمة تستطيع، وقد استطاعت فعلا أن يكون لها أثر حاسم في حل مشاكل السياسة الخارجية واﻹنسانية المعقدة والتي تشكل تحديا.
    Elle a contribué à ce que soient atteints les objectifs chers aux nations de l'Amérique du Sud, tels que le règlement de problèmes frontaliers, dans un climat de confiance avec nos voisins et par le biais de la promotion de positions communes en faveur du renforcement de la démocratie et de la stabilité politique et économique. UN وأسهمت في تحقيق أهداف عزيزة على دول أمريكا الجنوبية مثل حل مشاكل الحدود في مناخ من الثقة مع جيراننا وبدأت في تعزيز مواقف مشتركة تأييدا لتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي والاقتصادي.
    L'ONU doit être l'organe central de prise de décisions de la communauté internationale à la fois pour le maintien de la paix et de la sécurité internationales et pour le règlement de problèmes de sécurité sociale. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تكون الجهاز المركزي للمجتمع الدولي لاتخاذ القرارات الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين فضلا عن حل مشاكل اﻷمن الاجتماعي.
    Utilisées à bon escient, elles permettent de tirer les enseignements de situations délicates, de mieux se connaître soi-même, d'apprendre des aptitudes pratiques, d'instaurer la confiance et de créer un climat propice au règlement de problèmes précis. UN وتسوية الصراع في أحسن حالاتها هي طريقة لتحويل الحالات الصعبة إلى فرص للتعلم، ولتعزيز الوعي بالذات، ولتعليم مهارات عملية، وبناء الثقة، ولتهيئة بيئة مأمونة أثناء حل مشاكل معينة.
    Les progrès accomplis sur la voie du règlement de problèmes spécifiques, comme la conclusion d'un accord sur l'application de l'Accord sur l'enseignement et son début de mise en oeuvre, contribuent pour une grande part à l'amélioration de la situation. UN وتسهم النتائج المتحققة في تسوية مسائل محددة مثل الاتفاق الناجح حول تنفيذ اتفاق التعليم ونجاح البدء في تنفيذه إسهاما خاصا في هذا الاتجاه اﻹيجابي.
    De telles pratiques sont source d'inefficacité et contribuent à retarder le règlement de problèmes qui auraient pu être solutionnés au niveau local grâce à une délégation de pouvoirs plus explicite. UN وتولد هذه الممارسات عدم كفاءة وحالات تأخير في تسوية مسائل كان يمكن تناولها على الصعيد المحلي، لو طبق تعريف أوضح لتفويض السلطة.
    Le Comité, qui prend ses décisions par consensus, a une longue expérience en matière de règlement de problèmes complexes qui influent sur les activités spatiales de nombreux pays. UN 21 - وللجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، التي تعمل بتوافق الآراء، تاريخ طويل حافل بحل القضايا المعقدة المؤثرة على أنشطة بلدان عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more