"règlement des créances" - Translation from French to Arabic

    • تسوية الديون
        
    • المفرطة المستحقة
        
    • سداد الديون
        
    • مطالبات الدائنين
        
    La même année, Towell a engagé des négociations avec la Burgan Bank au sujet du remboursement de son emprunt, dans le cadre du programme koweïtien de règlement des créances douteuses. UN وفي عام 1988، أجرت شركة تاوَل مفاوضات مع بنك برقان بموجب برنامج تسوية الديون الصعبة الكويتي بشأن تسديد قروض الشركة.
    En conséquence, pour calculer le manque à gagner subi par les requérants de la troisième tranche, tout effet du programme de règlement des créances douteuses sur les comptes de profits et pertes de ces requérants a été éliminé des calculs servant à déterminer l'indemnité pour manque à gagner appropriée. UN وبالتالي، تم لدى تقييم الكسب الفائت على أصحاب مطالبات الفئة الثالثة، عند حساب التعويض المناسب عن الكسب الفائت استبعاد أي أثر على حسابات أرباحهم وخسائرهم يعود إلى برنامج تسوية الديون العسيرة.
    Au cours de la visite sur les lieux, au Koweït, il est apparu que cette subvention ne relevait pas du programme de règlement des créances douteuses. UN وتبين الأدلة التي تم الحصول عليها خلال زيارة الموقع في الكويت أن المنحة لم تكن جزءاً من برنامج تسوية الديون العسيرة الكويتية.
    11. Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; UN 11- يؤكد أن سداد الديون المفرطة المستحقة لصناديق الاستثمار الانتهازية أمر يترتب عليه، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    1. Condamne les activités des fonds rapaces en raison des incidences négatives directes que le règlement des créances de ces fonds, dans des conditions abusives, a sur la capacité des gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement; UN 1- يدين أنشطة الصناديق الانتهازية لما يترتب على سداد الديون لهذه الصناديق، بشروط استغلالية، من آثار سلبية مباشرة في قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وبخاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛
    Tout reliquat des biens restants au terme du règlement des créances détenues par les créanciers d'une entité dissoute au motif stipulé dans la présente loi revient à l'État. UN وتُصادر لصالح الدولة أي أصول تابعة لأي كيان قانوني يتقرر حله بناء على ما جاء في هذا القانون تتبقى بعد استيفاء مطالبات الدائنين.
    En conséquence, pour atténuer la crise du secteur bancaire et financier koweïtien et faciliter le remboursement de la dette, le Gouvernement koweïtien a mis en place en 1992 et 1993 un Programme de règlement des créances douteuses. UN وتبعاً لذلك، ومن أجل التخفيف من اﻷزمة التي واجهها القطاع المصرفي والمالي الكويتي ولتيسير سداد الديون، استحدثت حكومة الكويت برنامج تسوية الديون العسيرة في عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١.
    Ce programme était en vigueur au 1er août 1990 et comptait pour une bonne part dans l'encours de la dette qui a été racheté par la suite au titre du Programme de règlement des créances douteuses. UN وكان برنامج تسوية التسهيلات الائتمانية العسيرة هذا سارياً في ١ آب/أغسطس ٠٩٩١ وكان يمثل جزءاً كبيراً من الديون غير المسددة الذي تم شراؤها فيما بعد في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة.
    a) Le programme koweïtien de règlement des créances douteuses institué après la libération UN (أ) برنامج تسوية الديون العسيرة الكويتية لما بعد التحرير
    a) Le Programme koweïtien de règlement des créances douteuses, institué après la libération UN )أ( برنامج تسوية الديون العسيرة الكويتية لما بعد التحرير
    172. Les avantages offerts par le Programme de règlement des créances douteuses ne sauraient donc être considérés comme représentant une " réparation " pour une perte ou un dommage direct résultant de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٢٧١- ولذلك، لا يمكن النظر إلى المزايا الممنوحة في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة على أنها " تعويض " عن أي خسارة أو ضرر متكبد كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Ce délai a été attribué au grand nombre de sociétés koweïtiennes qui participaient au programme koweïtien de règlement des créances douteuses (le " programme " ). UN وهذا التأخير يُعزى إلى مشاركة العديد من الشركات الكويتية في برنامج تسوية الديون الصعبة الكويتي ( " البرنامج " ).
    97. En réponse à des notifications au titre de l'article 34, le requérant a indiqué à la Commission que le programme de règlement des créances douteuses avait annulé les intérêts sur les dettes koweïtiennes. UN 97- واستجابة للإخطارات بموجب المادة 34، أبلغ صاحب المطالبة اللجنة أن الفوائد على الديون الكويتية قد رُفعت بموجب برنامج تسوية الديون العسيرة.
    Après avoir déposé sa réclamation, le requérant a informé la Commission que la banque avait annulé les pénalités de retard et les intérêts parce que, dans le cadre du Programme de règlement des créances douteuses institué par la loi No 41, il avait partiellement réglé les montants dus. UN وقامت الجهة صاحبة المطالبة، بعد تقديم مطالبتها، بإبلاغ اللجنة بأن المصرف قد ألغى غرامات التأخير ومدفوعات الفائدة المصرفية بسبب قيام الجهة صاحبة المطالبة بالدفع الجزئي للمبالغ المستحقة للمصرف كجزء من برنامج تسوية الديون العسيرة المنصوص عليه في القانون رقم 41.
    Dans sa réclamation initiale, le requérant déclarait qu'il avait choisi de rembourser ses emprunts dans le cadre du programme de règlement des créances douteuses (décrit en détail aux paragraphes 162 à 174 du premier rapport < < E4 > > ). UN وجاء في المطالبة الأصلية لصاحب المطالبة أنه اختار تسوية ديونه في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة (كما هو موصوف بالتفصيل في الفقرات من 162 إلى 174 من التقرير الأول عن مطالبـات الفئة " هاء-4 " ).
    Bien que le règlement des créances des États Membres se soit amélioré, le Groupe reste préoccupé par l'incidence que peuvent avoir sur la capacité de l'Organisation de faire face à ses obligations financières l'existence d'arriérés anciens, dont le recouvrement n'est pas toujours certain. UN 24 - ورغم الوضع المالي المستقر نسبياً لعمليات حفظ السلام، والتحسن الذي طرأ على تسوية الديون للدول الأعضاء فإن المجموعة تظل على قلقها إزاء تأثير التأخر المديد في تسديد الاشتراكات المقدرة بما يصحبه من عدم يقين متباين بشأن استردادها، على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية.
    170. Le Comité constate que les avantages offerts par le Gouvernement koweïtien au titre du Programme de règlement des créances douteuses ne dépendent pas de la nature ou de l'ampleur du préjudice subi par les requérants durant la période ou à la suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ٠٧١- ويخلص الفريق إلى أن المزايا الممنوحة من جانب حكومة الكويت في إطار برنامج تسوية الديون العسيرة لا تستند إلى طبيعة الخسارة المتكبدة أو إلى مدى الضرر الذي تكبده أصحاب المطالبات سواء أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت أو كنتيجة لذلك.
    Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; UN 11- يؤكد أن سداد الديون المفرطة المستحقة لصناديق الاستثمار الانتهازية أمر يترتب عليه، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    12. Affirme que, du point de vue des droits de l'homme, le règlement des créances de fonds rapaces a une incidence négative directe sur la capacité qu'ont les gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels; UN 12- يؤكد أن سداد الديون المفرطة المستحقة لصناديق الاستثمار الانتهازية أمر يترتب عليه، من منظور حقوق الإنسان، تأثير سلبي مباشر على قدرة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    1. Condamne les activités des fonds rapaces en raison des incidences négatives directes que le règlement des créances de ces fonds, dans des conditions abusives, a sur la capacité des gouvernements de s'acquitter de leurs obligations en matière de droits de l'homme, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement; UN 1- يدين أنشطة الصناديق الانتهازية لما يترتب على سداد الديون لهذه الصناديق، بشروط جشعة، من آثار سلبية مباشرة في قدرة الحكومات على الوفاء بالتزاماتها في ميدان حقوق الإنسان، خاصة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more