La Commission a également longuement débattu de l'inclusion de procédures de règlement des différends dans la future convention sur la responsabilité des Etats. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشة مستفيضة بشأن إدراج اجراءات تسوية المنازعات في الاتفاقية المقبلة المتصلة بهذا الموضوع. |
Les centres d'arbitrage à Kuala Lumpur et au Caire contribuent au règlement des différends dans les transactions économiques et commerciales. | UN | ويسهم مركزا التحكيم الاقليمي في كوالالمبور والقاهرة في تسوية المنازعات في مجال المعاملات الاقتصادية والتجارية. |
Le deuxième thème a trait à la promotion de mesures de règlement des différends dans les instances nationales plutôt qu'internationales. | UN | 29 - وقالت إن الموضوع الثاني يتصل بتشجيع تدابير تسوية المنازعات في المحافل الوطنية وليس في المحافل الدولية. |
:: Mise en place d'un système non traditionnel de règlement des différends dans cinq comtés | UN | :: تجربة نظام للسبل البديلة لتسوية المنازعات في خمس مقاطعات |
Aucun traité ou accord prévoyant une coopération des procédures pour le règlement des différends dans le domaine des pratiques commerciales restrictives n'a été conclu avec d'autres pays. | UN | ولا توجد معاهدات أو تفاهمات معقودة مع بلدان أخرى وتنطوي على تعاون أو إجراءات لتسوية المنازعات في مجال الممارسات التجارية التقييدية. |
L'Ombudsman n'a pas de pouvoir de décision et peut donner officieusement des conseils et faciliter le règlement des différends dans la confidentialité, notamment par la conciliation et la médiation. | UN | وليست لأمين المظالم سلطات اتخاذ القرار، ولكنه يستطيع تقديم مشورة غير رسمية وييسر حل المنازعات في مناخ من الثقة، بما في ذلك بوسائل المصالحة والوساطة. |
Renforcement des capacités grâce à des activités de formation en matière de règlement des différends dans les domaines du commerce international, de l'investissement et de la propriété intellectuelle. | UN | :: وبناء القدرات من خلال التدريب على تسوية النزاعات في مجال التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية. |
En conséquence, nous appuyons la Déclaration de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est, du 22 juillet 1992, concernant les principes concernant le règlement des différends dans la mer Orientale. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، نؤيد إعلان رابطة أمم جنوب شرقي آسيا في ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٢ حول المبادئ المتصلة بتسوية المنازعات في البحر الشرقي. |
Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. | UN | غير أن إجراءات مفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى تسوية المنازعات في مسائل سياسات المنافسة. |
Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. | UN | غير أن إجراءات مفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى تسوية المنازعات في مسائل سياسات المنافسة. |
Il ne précise toutefois pas les modalités de cette coopération et exclut le recours à des mécanismes de règlement des différends dans les affaires concernant la politique de concurrence. | UN | غير أن إجراءات مفصلة للتعاون لم تحدد، ويستبعد اللجوء إلى تسوية المنازعات في مسائل سياسات المنافسة. |
Le Tribunal international du droit de la mer a également fourni la preuve des qualifications juridiques exceptionnelles dont il dispose pour le règlement des différends dans son domaine d'action. | UN | وقد برهنت المحكمة الدولية لقانون البحار أيضا عن مؤهلاتها القانونية الممتازة في تسوية المنازعات في اختصاصها القانوني. |
À cet égard, il convient de noter que la question du règlement des différends dans le contexte général du GATT inclut également le règlement des différends au titre de l'article V. | UN | وتجدر في هذا الصدد ملاحظة أن مسألة تسوية المنازعات في السياق العام للغات تشمل أيضاً التسوية فيما يتعلق بالمادة الخامسة. |
Étant donné ces deux premiers éléments, le pouvoir qu'aurait tout tribunal d'adopter des mesures de contrainte serait circonscrit aux cas où l'État en cause manquerait de donner satisfaction ou d'engager des procédures de règlement des différends dans un délai raisonnable. | UN | ويترتب على العنصرين الأولين، أن سلطة المحكمة في اتخاذ اجراءات جبرية ستكون مقصورة على الحالات التي لا تقوم فيها الدولة بإتاحة الاستيفاء أو الشروع في اجراءات تسوية المنازعات في حدود فترة معقولة. |
On met actuellement au point un cours de formation sur le règlement des différends dans les domaines du commerce, des investissements et de la propriété intellectuelle à l’échelle internationale. | UN | ٤٦ - تنظم دورة دراسية عن تسوية المنازعات في ميادين التجارة الدولية والاستثمار والملكية الفكرية. |
Il préside actuellement un groupe de travail sur un accord de règlement des différends dans le cadre de l'Accord de libre-échange du BIMSTEC, groupement régional qui rassemble le Bangladesh, le Bhoutan, l'Inde, le Myanmar, le Népal, Sri Lanka et la Thaïlande. | UN | :: يعمل حاليا رئيسا لفريق عامل معني باتفاق لتسوية المنازعات في إطار اتفاق التجارة الحرة ضمن مبادرة خليج البنغال للتعاون التقني والاقتصادي المتعدد القطاعات، وهي مجموعة إقليمية تضم بنغلاديش وبوتان وتايلند وسري لانكا وميانمار ونيبال والهند. |
Fixer à un État un délai pour exécuter le jugement prononcé par un tribunal interne d'un État étranger, ériger cette exécution en obligation conventionnelle ou introduire un mécanisme de règlement des différends dans la Convention ne peut que compliquer davantage la question de l'immunité des États et, par suite, empêcher qu'il se dégage rapidement une convergence de vues en faveur d'une convention. | UN | وأكد أن تحديد مهلة زمنية لكي تنفذ الدولة الحكم الصادر عن محكمة داخلية لدولة أجنبية، واعتبار هذا التنفيذ التزاما تعاقديا، أو إنشاء آلية لتسوية المنازعات في إطار الاتفاقية لا يمكن إلا أن يؤدي إلى زيادة تعقيد مسألة حصانة الدول وبالتالي أن يحول دون تحقيق تلاقي اﻵراء بسرعة تأييدا لعقد اتفاقية. |
Toutefois, la délégation espagnole voit dans la conciliation la dernière étape d'une procédure éminemment souple qui vise à aider les Etats à établir des voies de communication entre eux, en facilitant les contacts et en leur proposant diverses formules de règlement des différends dans le cadre d'un mécanisme d'ensemble propre à favoriser le recours à la conciliation. | UN | وإن كان يرى أيضا أن التوفيق هو المرحلة اﻷخيرة ﻹجراء بالغ المرونة يهدف إلى مساعدة الدول في إيجاد طرق اتصال فيما بينها عن طريق تيسير الاتصالات وعن طريق اقتراح صيغ مختلفة لتسوية المنازعات في إطار آلية شاملة من شأنها أن تشجع اللجوء إلى نظام التوفيق. |
43. Une autre considération à cet égard est d'accorder une plus grande place à d'autres méthodes possibles de règlement des différends dans les futurs accords d'investissement. | UN | 43- وفي هذا الصدد، هناك اعتبار آخر يتمثل في إسناد دور أبرز لأساليب بديلة في حل المنازعات في إطار اتفاقات الاستثمار الدولية التي ستبرَم مستقبلاً. |
Le programme relatif au règlement des différends prévoit des activités de formation et de renforcement des capacités concernant les règles et procédures de règlement des différends dans les domaines du commerce, de l'investissement et de la propriété intellectuelle. | UN | :: برنامج تسوية المنازعات الذي يوفر التدريب وبناء القدرات فيما يتعلق بقواعد وإجراءات تسوية النزاعات في مجالات التجارة والاستثمار والملكية الفكرية. |
M. Rosenstock (Président de la Commission du droit international) dit qu'il a pris note des préoccupations exprimées à la Commission selon laquelle la CDI n'avait pas prévu de dispositions sur le règlement des différends dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État. | UN | 59 - السيد روزنشتوك (رئيس لجنة القانون الدولي): قال إنه قد لاحظ قلق في اللجنة من أن لجنة القانون الدولي لم تدرج الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Reconnaissant l'intérêt que présente l'arbitrage comme moyen de règlement des différends dans les relations commerciales internationales dans la mesure où il harmonise les relations commerciales, stimule les échanges internationaux et le développement et favorise le règne du droit dans la sphère internationale et nationale, | UN | وإذ تسلم بقيمة التحكيم كوسيلة لتسوية النزاعات التي تنشب في العلاقات التجارية الدولية، والإسهام في إقامة علاقات تجارية متوائمة، وتحفيز التجارة الدولية، وتطوير سيادة القانون وتعزيزها على الصعيدين الدولي والوطني، |
Il en va de même de la question de l'arbitrage et du règlement des différends dans le cadre de la réforme du système interne d'administration de la justice. | UN | وكذلك الحال بالنسبة للتحكيم وتسوية المنازعات في إطار إصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل. |