L'organe de règlement des différends de l'OMC s'est référé fréquemment à la jurisprudence de la Cour. | UN | وأشارت الهيئة المسؤولة عن تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عدة مرات إلى سوابق قضائية للمحكمة. |
À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Les pays continuent à faire confiance au mécanisme de règlement des différends de l'OMC pour résoudre les problèmes qu'ils ont avec d'autres pays. | UN | وتواصل البلدان الاعتماد على آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية كي تحل مشكلاتها مع البلدان الأخرى. |
À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC constitue l'un des éléments clefs pour assurer la transparence et la crédibilité du nouveau système de commerce mondial. | UN | وفي هذا الخصوص، فإن أحد العناصر الرئيسية لكفالة الشفافية والمصداقية لنظام التجارة العالمي الجديد هو آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Les procédures de règlement des différends de l'OMC imposent également au Gouvernement de lourdes contraintes administratives et financières. | UN | هذا وتستتبع أيضاً إجراءات منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات عبئاً إدارياً ومالياً ضخماً على الحكومة. |
A cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
A cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément clé de la crédibilité de ce système. | UN | وفي هذا الصدد، تمثل آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية عنصراً رئيسياً لمصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Les pays développés en particulier se sont vivement inquiétés du manque de transparence perçu et de l'insuffisance des apports environnementaux concernant les mécanismes de règlement des différends de l'OMC. | UN | 47 - وساور البلدان المتقدمة النمو بصفة خاصة قلق كبير إزاء ما يبدو من عدم شفافية وكفاية المدخلات البيئية في آليات تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
En outre, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC offre en principe aux membres de cette organisation un moyen efficace de défendre leurs droits en matière d'accès aux marchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق. |
En outre, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC offre en principe aux membres de cette organisation un moyen efficace de défendre leurs droits en matière d'accès aux marchés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية تزود البلدان الأعضاء في المنظمة، من حيث المبدأ، بوسيلة طعن فعالة للدفاع عن حقوقها في الوصول إلى الأسواق. |
Ce document a été suivi d’une étude du secrétariat sur le mécanisme de règlement des différends de l’OMC. | UN | ٣٢ - وأعقب هذه الدراسة دراسة أعدتها اﻷمانة العامة عن آلية تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية. |
Ils ne possèdent généralement pas les compétences techniques nécessaires, ni les ressources pour s'assurer les services de conseillers juridiques pour la défense de leurs droits dans des procédures antidumping ou dans le cadre du mécanisme du règlement des différends de l'OMC. | UN | ولا يتمتعون عادة بالخبرة التقنية الضرورية، ويفتقرون إلى الموارد اللازمة لتوكيل محام في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الإغراق، أو للدفاع عن حقوقهم بموجب آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية. |
Face à des difficultés qu'elles estiment causées par une application et une interprétation systématiquement arbitraires et incohérentes des règles de l'Accord antidumping, les autorités coréennes n'ont pu recourir à l'organe de règlement des différends de l'OMC pour interpréter et éclaircir des questions particulières. | UN | واستحال على البلد اللجوء إلى هيئة تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لتفسير وتوضيح قضايا بمفردها بسبب ما يواجههه من صعوبات يعتبرها تطبيقاً وتفسيراً تعسفياً وغير متسق باستمرار لقواعد مكافحة الإغراق. |
Le système commercial international fonctionnerait conformément aux principes universels convenus en matière de concurrence et aux engagements contractuels spécifiques qui pourraient être négociés à l'avenir, les différents mécanismes de règlement des différends de l'OMC veillant à l'application effective de ces règles et principes. | UN | وسيعمل النظام التجاري الدولي وفقاً للمبادئ العالمية المتفق عليها للمنافسة وﻷي التزامات تعاقدية محددة قد يتم التفاوض بشأنها في المستقبل، مع قيام آليات تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية بكفالة تطبيق البلدان لهذه المبادئ والقواعد بصورة فعالة. |
Par ailleurs, on estime en général que le fonctionnement du mécanisme de règlement des différends de l'OMC reste satisfaisant, étant donné que les pays continuent de l'utiliser. | UN | 49- ويُعتقد أيضاً بشكل عام أن آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية لا تزال تؤدي وظيفتها بشكل جيد، إذ تواصل البلدان اللجوء إلى هذا النظام. |
Pour les membres actuels de l'OMC, en particulier ceux qui ont adhéré récemment, l'assistance pourrait porter sur des sujets tels que la marche à suivre pour porter un différend devant le mécanisme de règlement des différends de l'OMC et l'application des mesures antidumping; | UN | وفيما يتعلق بالأعضاء الحاليين في منظمة التجارة العالمية، ولا سيما الأعضاء الذين انضموا حديثاً، يمكن تقديم المزيد من المساعدة في مواضيع ذات صلة بما بعد الانضمام، ولا سيما كيف يمكن إحالة نزاع ما إلى آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية وتطبيق تدابير مكافحة الإغراق. |
47. Le nombre d'affaires traitées dans le cadre du mécanisme de règlement des différends de l'OMC a continué d'augmenter, l'Organe de règlement des différents ayant été saisi au total de 312 affaires à la date de juin 2004. | UN | 47- ظل عدد الحالات المعروضة على نظر آلية تسوية المنازعات التابعة لمنظمة التجارة العالمية في الارتفاع، حيث بلغ عدد الحالات المسجلة لدى هيئة تسوية المنازعات بحلول حزيران/يونيه 2004 ما مجموعه 312 حالة. |
Elles portent sur les procédures d'enquête, les pratiques administratives et judiciaires, les procédures de réexamen des pays importateurs et le recours éventuel au mécanisme de règlement des différends de l'OMC. | UN | فهي تنطوي على إجراءات تحقيق وممارسات ادارية وقضائية، وإجراءات مراجعة في البلدان المستوردة، وعلى إمكانية اللجوء إلى آلية منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات. |
À cet égard, le mécanisme de règlement des différends de l'OMC est un élément fondamental de la crédibilité du système commercial multilatéral. | UN | وفي هذا الشأن، فإن آلية منظمة التجارة العالمية لتسوية المنازعات هي عنصر أساسي من عناصر مصداقية النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
2002 Directeur, Division du règlement des différends de l'OMC | UN | 2002 مدير، شعبة تسوية المنازعات بمنظمة التجارة العالمية |
Les attaques incessantes visant nos exportations de bananes vers l'Union européenne, par le recours continu à l'Organe de règlement des différends de l'OMC, ont un impact négatif sur notre économie en général. | UN | إن هذا الهجوم المتواصل على صادراتنا من الموز إلى الاتحاد الأوروبي من خلال الرجوع المستمر إلى هيئة تسوية النزاعات في منظمة التجارة العالمية قد أثر سلبيا على اقتصادنا بشكل عام. |
Ces mesures pourraient être autorisées par le biais de dérogations ou du mécanisme de règlement des différends de l'OMC. | UN | ويمكن تحقيق هذا القبول إما عن طريق نهج " التنازل " أو عن طريق آلية تسوية المنازعات لمنظمة التجارة العالمية. |