∙ Renforcer encore le rôle de la Cour internationale de Justice en acceptant sa juridiction obligatoire pour le règlement des différends internationaux. | UN | ∙ والعمل على المزيد من تدعيم دور محكمة العدل الدولية بقبول ولايتها القضائية اﻹلزامية في تسوية المنازعات الدولية. |
Elle continue de jouer un rôle important dans le règlement des différends internationaux et contribue à la prévention des conflits. | UN | وهي لا تواصل الاضطلاع بدور هام في تسوية المنازعات الدولية فحسب، بل تسهم أيضا في منع وقوعها. |
Il convient de rappeler qu'au titre de l'Article 33 de la Charte des Nations Unies, les négociations sont le principal moyen de règlement des différends internationaux. | UN | وينبغي ألا يُنسى أن المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة ترى أن المفاوضات هي الوسيلة الرئيسية لتسوية المنازعات الدولية. |
:: De prendre des mesures effectives pour mettre un terme aux agressions ou autres infractions à la paix, et de prôner le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques de sorte que la paix et la sécurité internationales, ainsi que la justice, ne soient pas menacées; | UN | :: اتخاذ تدابير فعالة للقضاء على أعمال العدوان وأي ممارسات أخرى تشكل خرقاً للسلام والعمل على مناصرة وتعزيز وتشجيع تسوية الخلافات الدولية بالوسائل السلمية، على النحو الذي يكون معه السلام والأمن والعدل بمنأى عن أي خطر. |
Nous nous déclarons en faveur d'un renforcement efficace du multilatéralisme et du rôle de l'Organisation des Nations Unies comme instance chargée du règlement des différends internationaux, du maintien de la paix et de la sécurité internationales et de la promotion du développement économique et social dans le monde. | UN | ونعرب عن دعمنا لفعالية تعزيز التعددية ودور منظمة الأمم المتحدة بوصفها منتدى ينبغي تسوية النزاعات الدولية في إطاره، وصون السلم والأمن الدوليين، وتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
Le Japon estime que tout effort pour codifier la responsabilité des États sous forme de traité multilatéral a pour principal objectif de mettre en place un cadre juridique efficace pour le règlement des différends internationaux sur ce sujet. | UN | وترى اليابان أن الهدف الأولي لأي جهد يرمي إلى تدوين معاهدة متعددة الأطراف بشأن مسؤولية الدول هو توفير إطار قانوني لحل المنازعات الدولية بشأن ذلك الموضوع. |
Il faut donc privilégier le règlement des différends internationaux, du conflit israélo-arabe en particulier, afin d'empêcher une course aux armements dans la région. | UN | لذلك فإنه من الضروري التركيز على حل النزاعات الدولية خاصة النزاع العربي الإسرائيلي لمنع سباق التسلح في المنطقة. |
Ce processus n'a pas de précédent exact dans l'histoire du règlement des différends internationaux. | UN | فذلك الإجراء ليس له مثيل مشابه تماما في تاريخ تسوية المطالبات الدولية. |
3. Le climat international actuel est propice au recours systématique aux moyens pacifiques de règlement des différends internationaux et il serait à ce propos intéressant de s’interroger sur la compétence de la Cour internationale de Justice. | UN | ٣ - وأضاف قائلا إن المناخ الدولي الحالي يسهل الاستخدام المنتظم لوسائل فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية؛ ولعله من المفيد دراسة دور محكمة العدل الدولية في هذا المجال. |
49. L'Arabie saoudite a signalé qu'elle suivait depuis longtemps une politique de règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques. | UN | ٤٩ - وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أنها تتبع منذ وقت بعيد سياسة تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
La Commission du droit international a abordé d'une manière satisfaisante le problème du recours à certains moyens de règlement des différends internationaux par rapport à l'adoption des contre-mesures. | UN | وأعرب عن ارتياحه للنهج الذي تتبعه اللجنة حيال استخدام بعض وسائل تسوية المنازعات الدولية بالنسبة لاتخاذ التدابير المضادة. |
Cependant, une cour internationale peut fondamentalement favoriser la paix en se prononçant sur un règlement des différends internationaux et en faisant évoluer le droit international. | UN | غير أنه يمكن لمحكمة عالمية أن تعزز بصورة أساسية السلام العالمي من خلال تسوية المنازعات الدولية عن طريق القضاء وتطوير مجموعة من القوانين الدولية. |
La campagne du Secrétaire général visant à étendre la compétence juridictionnelle de la Cour se poursuit et le Bureau des affaires juridiques continue de promouvoir le rôle spécial de la Cour dans le règlement des différends internationaux. | UN | وحملة الأمين العام الرامية إلى توسيع نطاق ولاية المحكمة لا تزال جارية، ويواصل مكتب الشؤون القانونية تعزيز الدور الخاص الذي تضطلع به المحكمة في تسوية المنازعات الدولية. |
La Charte des Nations Unies reconnaît que le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, conformément aux principes de la justice et du droit international, est l'un des principaux buts des Nations Unies. | UN | يقر ميثاق الأمم المتحدة بأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية، انسجاما مع مبدأ العدالة والقانون الدولي، أحد المقاصد الأساسية للأمم المتحدة. |
Il faudrait s’attacher à continuer de mettre au point des méthodes appropriées de règlement des différends internationaux. | UN | ٨٣ - ينبغي إيلاء الاهتمام لمواصلة وضع طرق مناسبة لتسوية المنازعات الدولية. |
Il n'y aurait pas non plus d'Organisation des Nations Unies. Celle-ci a été créée pour protéger les faibles contre les forts, pour assurer l'égalité de tous les États souverains et pour faire de l'état de droit le principe directeur du règlement des différends internationaux. | UN | ولا تكون هناك أمم متحدة، هذه المنظمة التي أُنشئت لحماية الضعيف من القوي، والعمل على تحقيق المساواة في السيادة بين جميع الدول، وتكريس سيادة القانون بوصفها المبدأ المنظم لتسوية المنازعات الدولية. |
A participé à la 87e réunion annuelle (1993) de l’American Society of International Law et a pris part à la réunion-débat sur les nouvelles tendances en matière de règlement des différends internationaux et le rôle difficile de l’Organisation des Nations Unies au lendemain de la guerre froide. (Actes de la 87e réunion annuelle de l’ASIL, p. 14, 15 et 193). | UN | الاجتماع السنوي السابع والثمانين )١٩٩٣( للجمعية اﻷمريكية للقانون الدولي، في فريق مناقشة حول موضوعي " الاتجاهات الجديدة في تسوية الخلافات الدولية " و " اﻷمم المتحدة: مواجهة تحديات ما بعد الحرب الباردة " . )وقائع الاجتماع السنوي السابع والثمانين للجمعية، الصفحات ١٤ و ١٥ و ١٩٣ بالانكليزية(. |
Ma délégation attache une grande importance à la Cour internationale de Justice, étant donné qu'elle a un rôle important à jouer dans le règlement des différends internationaux et le maintien de la paix et de la sécurité internationales par le biais d'arrêts et d'avis consultatifs. La Cour complète véritablement les travaux de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité ainsi que les négociations bilatérales entre États. | UN | يعلق وفدي أهمية كبرى على محكمة العدل الدولية، لما لها من دور بالغ اﻷهميـة تضطلـع به في تسوية النزاعات الدولية وصون السلم واﻷمن الدوليين، من خلال ما تصدره من أحكام وفتاوى قانونية، والواقع أن المحكمة تكمل عمل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمفاوضات الثنائية بين الدول. |
Les visites officielles faites à la Cour par des chefs d'État et de gouvernement et par d'autres hauts responsables gouvernementaux sont le reflet de la reconnaissance accordée à la Cour, et jouent un rôle important pour renforcer son image d'organe central chargé du règlement des différends internationaux. | UN | وقيام رؤساء الدول والحكومات ومسؤولين حكوميين آخرين رفيعي المستوى بزيارات رسمية للمحكمة يجسد في رأينا التقدير الذي تحظى به، ويؤدي دورا هاما في تعزيز صورتها بوصفها جهازا رئيسيا لحل المنازعات الدولية. |
L'affaire pourrait alors être soumise à arbitrage international ou à la Cour internationale de Justice ou être réglée par la voie diplomatique en recourant aux mécanismes de règlement des différends internationaux. | UN | ويمكن في هذه الحالة طرح القضية على التحكيم الدولي أو على محكمة العدل الدولية أو أن يتم تسويتها بالوسائل الدبلوماسية المتبعة في حل النزاعات الدولية. |
— Le règlement des différends internationaux se réalise par voie d'accords bilatéraux entre les pays concernés; | UN | - تسوية المطالبات الدولية عن طريق اتفاقات ثنائية بين البلدان المعنية؛ |
Quant à la politique étrangère du Qatar, la Constitution dispose qu'elle doit s'inspirer des principes qui encouragent le renforcement de la paix et de la sécurité nationale, le respect des droits de l'homme, le rejet de la violence et du recours à la force, le règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques, ainsi que la collaboration avec les pays épris de paix. | UN | أما فيما يتعلق بسياسة الدولة الخارجية، فقد أشار الدستور إلى أن السياسة الخارجية للدولة تهتدي بمبادئ توطيد السلم والأمن الدوليين، واحترام حقوق الإنسان، ونبذ العنف واستخدام القوة، وتشجيع فض المنازعات الدولية بالطرق السلمية، والتعاون مع الأمم المحبة للسلام. |
Enfin, la Cour permanente d'arbitrage est en train de s'équiper pour combler le vide qui existe actuellement dans les mécanismes de règlement des différends internationaux dans le domaine de l'environnement. | UN | وفي اﻷخير، فإن محكمة التحكيم الدائمة تُعد نفسها لمواجهة التحدي المتمثل في سد الفجوة الحالية في آليات حل المنازعات الدولية المتصلة بالبيئة. |
Le Gouvernement malaisien est attaché au règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques et c'est pourquoi il a eu recours à la Cour en plusieurs occasions. | UN | وأكد التزام بلده بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية وقال إنها لهذا السبب لجأت إلى المحكمة في عديد من المناسبات. |
Il y a 60 ans, la Cour était pratiquement l'unique instance judiciaire susceptible de servir de cadre au règlement des différends internationaux. | UN | وقبل ستين عاماً كانت المحكمة المحفل الوحيد تقريباً لحل النزاعات الدولية. |
Cela a permis à certains membres du Conseil de sécurité de changer l'utilisation des sanctions prévues comme instrument pour le règlement des différends internationaux pour en faire un instrument punitif qui affame les peuples. | UN | وهذا ما سمح ﻷعضاء معينين في مجلس اﻷمن بتغيير استخدام الجزاءات من أداة لتسوية النزاعات الدولية الى أداة لمعاقبة الشعوب وتجويعها. |
Les délégations qui se sont exprimées sur ce point ont fait le même constat que celle-ci sur les trois aspects du sujet qui paraissent les plus problématiques : les crimes, les contre-mesures et le règlement des différends internationaux. | UN | وقد خلصت الوفود التي أعربت عن رأيها حول هذه النقطة إلى نفس ما خلصت إليه اللجنة بشأن الجوانب الثلاثة للموضوع التي تبدو أكثر إشكالا وهي: الجرائم، والتدابير المضادة وتسوية المنازعات الدولية. |