Nous comptons participer à un règlement juste et global et nous espérons que les États-Unis joindront le geste à la parole. | UN | ونحن نتوقع أن نكون جزءا من تسوية عادلة وشاملة وأن تكون أفعال الولايات المتحدة متماشية مع أقوالها. |
Il faut accorder une importance égale à toutes les autres voies afin d'assurer un règlement juste et global. | UN | ولهذا، لا بد من الاهتمــام بجميع المسارات، لضمان تسوية عادلة وشاملة. |
L'Indonésie appuie donc fermement un règlement juste et global du conflit. | UN | لذلك تؤيد إندونيسيا بقوة إيجاد حل عادل وشامل للنـزاع. |
Toujours dans sa note verbale, elle a déclaré que les résolutions de l'ONU demeuraient le mandat de référence pour un règlement juste et global des problèmes du Moyen-Orient. | UN | وعلى ذلك الأساس، ذكرت الجمهورية العربية السورية أن قرارات الأمم المتحدة ما زالت هي المرجع الأساسي للتوصل إلى حل عادل وشامل في الشرق الأوسط. |
Nous espérons que l'Assemblée générale adoptera les projets de résolution dont elle est saisie, compte tenu de la grande importance politique de ces textes, qui consacrent un important mécanisme politique, essentiel à la réalisation d'un règlement juste et global dans la région. | UN | وبناء على ما تقدم، فإننا نأمل أن تعتمد الجمعية العامة لﻷمم المتحدة مشاريع القرارات المعروضة أمامها تحت هذا البند، وذلك لما تتضمنه من آلية سياسية هامة في اتجاه التسوية العادلة والشاملة. |
Il faut saisir ce moment de robuste optimisme afin d'élaborer un règlement juste et global qui instaurera une paix durable et la stabilité dans la région. | UN | وينبغي أن نغتنم لحظات التفاؤل الكبير هذه للتوصل إلى تسوية شاملة وعادلة تحقق السلم والاستقرار في المنطقة. |
Les problèmes humanitaires auxquels se heurtent actuellement les réfugiés palestiniens doivent être une responsabilité partagée de la communauté internationale, en attendant un règlement juste et global du conflit israélo-palestinien sur la base du droit international et notamment des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | 22 - ويجب التصدي للمشاكل الإنسانية التي يواجهها اللاجئون الفلسطينيون حاليا بوصف ذلك مسؤولية دولية مشتركة في انتظار إيجاد تسوية نهائية وشاملة للنزاع الإسرائيلي - الفلسطيني وفقا للشرعية الدولية، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La Russie souhaite un règlement juste et global de tous les aspects du conflit arabo-israélien, sans préjudice aucun pour les parties quelles qu'elles soient. | UN | وروسيا تحبذ إيجاد حل شامل وعادل لجميع جوانب الصراع العربي اﻹسرائيلي، دون إضرار بأي طرف من اﻷطراف. |
Nous espérons bien que le Président des États-Unis, Barack Obama, continuera de jouer un rôle actif et positif afin de parvenir à un règlement juste et global. | UN | إننا نتطلع إلى دور نشط ومستمر وإيجابي للرئيس باراك أوباما، رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، للوصول إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع المزمن. |
Il n'existe pas d'alternative acceptable à un règlement juste et global. | UN | ولا يوجد أي بديل مقبول عن التوصل إلى تسوية عادلة وشاملة. |
Mon pays continuera d'encourager toutes les parties à s'acquitter de leurs responsabilités, tout en nous employant à obtenir un règlement juste et global de ce conflit. | UN | وما برحت حكومتي تشجع جميع الأطراف على النهوض بمسؤولياتها في مسعانا للتوصل إلى تسوية عادلة وشاملة لهذا الصراع. |
L'Indonésie estime que l'on ne peut pas parvenir à une paix juste et globale dans la région sans un règlement juste et global de la question de la Palestine. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل وشامل في المنطقة بدون تسوية عادلة وشاملة لقضية فلسطين. |
Pour sa part, la République arabe syrienne maintiendra son soutien à ce juste combat jusqu’à ce que l’on parvienne à un règlement juste et global qui garantisse au peuple palestinien le droit de créer un État indépendant sur sa propre terre. | UN | والجمهورية العربية السورية ستقوم، من جانبها، باﻹبقاء على دعمها لهذا الكفاح العادل الى حين التوصل الى تحقيق تسوية عادلة وشاملة من شأنها أن تكفل حق الشعب الفلسطيني في إنشاء دولة مستقلة على أرضه. |
Tout progrès vers un règlement juste et global doit reposer sur le droit international et sur les droits inaliénables du peuple palestinien. | UN | إن أي تحرك نحو إيجاد حل عادل وشامل يجب أن ينطلق من القانون الدولي وحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Nous louons également les efforts déployés par tous les pays qui apportent leur appui ou qui s'efforcent de parvenir à un règlement juste et global de ce problème. | UN | ونشيد في هذا الصدد بكل الدول التي دعمت وتدعم الجهود الرامية ﻹيجاد حل عادل وشامل للمسألة. |
Il est donc nécessaire de parvenir à un règlement juste et global du conflit au Moyen-Orient, y compris la question de Palestine. | UN | وعلى ذلك فمن الضروري التوصل إلى حل عادل وشامل لنزاع الشرق الأوسط بما في ذلك قضية فلسطين. |
La communauté internationale doit prendre des mesures concrètes pour parvenir à un règlement juste et global et restaurer la confiance entre les peuples de la région. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية من أجل التوصل إلى حل عادل وشامل وبناء الثقة بين شعوب المنطقة. |
Les participants ont également réaffirmé que l'Organisation des Nations Unies avait une responsabilité permanente à assurer en ce qui concerne le règlement juste et global de la question de Palestine et souligné le rôle essentiel du Comité. | UN | كما أعاد المشاركون تأكيد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه إيجاد حل عادل وشامل لقضية فلسطين وأكدوا على الدور الهام للجنة. |
Bahreïn s'est félicité de la signature de la Déclaration de principes entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël, le 13 septembre 1993, et estime qu'il s'agit là de la première étape vers un règlement juste et global au Moyen-Orient. | UN | لقد رحبت البحرين بتوقيع اتفاق المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، واعتبرته خطوة أولى على طريق التسوية العادلة والشاملة في الشرق اﻷوسط. |
Sans un règlement juste et global de leurs revendications respectives, il n'y aura jamais de paix ni de sécurité au Moyen-Orient. | UN | وبدون تسوية شاملة وعادلة لهـــذه المطــــالب، التي تخص كلا الطرفين، لن ينعم الشرق اﻷوسط أبدا بالسلام الدائم. |
Les problèmes humanitaires auxquels se heurtent actuellement les réfugiés palestiniens doivent être une responsabilité partagée de la communauté internationale, en attendant un règlement juste et global du conflit israélo-palestinien sur la base du droit international et notamment des résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | 18 - ويجب التصدي للمشاكل الإنسانية التي يجابهها اللاجئون الفلسطينيون حاليا بوصف ذلك مسؤولية دولية مشتركة في انتظار إيجاد تسوية نهائية وشاملة للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني وفقا للشرعية الدولية، بما في ذلك قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة بالمسألة. |
Par conséquent, nous réaffirmons notre appui à l'initiative de paix arabe qui a été entérinée au Sommet de Beyrouth. Cette initiative comprend un processus pour parvenir à un règlement juste et global qui garantit le respect des droits des deux parties. Le Président George W. Bush a exprimé une telle position en demandant, dans une de ses déclarations, la création d'un État palestinien. | UN | وفي هذا الصدد نعيد التأكيد على مبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت والتي تتضمن منهجية لحل عادل وشامل يضمن حقوق الطرفين، وكذلك ما ورد في خطاب الرئيس الأمريكي جورج دبليو بوش في إقامة الدولة الفلسطينية. |
En particulier, nous nous félicitons de la récente signature du protocole d'Hébron, le 17 janvier 1997, qui a conduit au redéploiement des forces israéliennes de la majeure partie d'Hébron, en tant que mesure positive vers la pleine réalisation du règlement juste et global tant attendu dans la région. | UN | ونرحب على نحو خاص بالتوقيع مؤخرا علــى بروتوكــول الخليل يوم ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ الذي أدى إلى إعادة انتشار القوات اﻹسرائيلية من معظم أجزاء الخليــل كخطــوة إيجابية نحو التحقيق الكامل للتسوية الشاملة والعادلة التي طال انتظارها في المنطقة. |
Malgré tout cela, la Syrie se félicite des efforts internationaux qui sont déployés et est soucieuse de faire tout ce qu'elle peut pour restaurer la crédibilité du processus de paix et ouvrir la voie à l'établissement des fondements d'un règlement juste et global, dans lequel chacun obtiendrait le droit qui lui revient. | UN | ورغم كل ذلك، فإن سوريا ترحب بالجهود الدولية وتحرص على تقديم كل ما من شأنه أن يعيد الاعتبار إلى مصداقية عملية السلام وأن يفتح الطريق أمام إرساء ركائز الحل العادل والشامل الذي يعيد لكل ذي حق حقه. |