"règlement pacifique des différends internationaux" - Translation from French to Arabic

    • التسوية السلمية للمنازعات الدولية
        
    • التسوية السلمية للنزاعات الدولية
        
    • تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية
        
    • تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية
        
    • للتسوية السلمية للمنازعات الدولية
        
    • لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية
        
    • والحل السلمي للمنازعات الدولية
        
    • تسوية جميع النزاعات الدولية بالوسائل السلمية
        
    • بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية
        
    • الحل السلمي للمنازعات الدولية
        
    • تسوية الخلافات الدولية بالوسائل
        
    • النزاعات الدولية بالطرق السلمية
        
    • لتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية
        
    • وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية
        
    Nous voudrions féliciter la Cour pour sa contribution au règlement pacifique des différends internationaux. UN ونود أن نشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Enfin, il convient de rappeler que le principe du règlement pacifique des différends internationaux a été mis de l'avant depuis que l'Organisation des Nations Unies a été créée. UN وأخيرا، ينبغي التذكير بأن التسوية السلمية للمنازعات الدولية قد جرى التأكيد عليها منذ نشـوء اﻷمم المتحدة.
    La Malaisie aimerait rendre hommage à la Cour pour la contribution qu'elle apporte au règlement pacifique des différends internationaux entre États et au développement du droit international. UN تود ماليزيا أن تشيد بالمحكمة على إسهامها في التسوية السلمية للنزاعات الدولية بين الدول وفي تطوير القانون الدولي.
    Prises ensemble, les deux institutions ont accumulé plus de 90 années d'expérience du règlement pacifique des différends internationaux. UN ولدى المحكمتين معا تجربة في تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية اكتسبتاها طوال أكثر من 90 عاما.
    Il s'agit en effet de favoriser dans tous les cas le principe du règlement pacifique des différends internationaux. UN والهدف هو أن يُفضَّل في جميع الحالات مبدأ تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    Elle a été créée en 1899 par la première Convention de La Haye pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN فقد أنشئت في ١٨٩٩ بموجب اتفاقية لاهاي اﻷولى للتسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Les mesures de confiance devraient faciliter la création de conditions propices au règlement pacifique des différends internationaux. UN وينبغي أن تساهم تدابير بناء الثقة في تهيئة الظروف المواتية لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Cette assemblée de 1899 a également créé la Cour permanente d'arbitrage, à laquelle les États participants d'alors avaient confié le règlement pacifique des différends internationaux. UN وذلك اللقاء الذي تم في عام ١٨٩٩، أنشأ أيضا محكمة التحكيم الدائمة، التي أناطت بها الدول المشاركة آنئذ مهمة التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Nous appuyons cette disposition parce qu’elle peut contribuer au règlement pacifique des différends internationaux. UN إننا نؤيد هذا الحكم لأن بإمكانه أن يسهم في التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    La Cour occupe aujourd'hui une place reconnue dans le système des Nations Unies, et dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN وتحتل المحكمة اليوم مكانا مرموقا في منظومة اﻷمم المتحدة، وفي التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Matière : règlement pacifique des différends internationaux UN موضوع البحث والدراسة: التسوية السلمية للمنازعات الدولية.
    Rappelant l'importance des principes de règlement pacifique des différends internationaux, de bon voisinage, de noningérence et de coopération régionale, UN وإذ يشير إلى أهمية مبادئ التسوية السلمية للمنازعات الدولية وحسن الجوار وعدم التدخل والتعاون الإقليمي،
    Au fil des décennies, l'UIP n'a cessé de prôner les principes démocratiques et d'oeuvrer pour le règlement pacifique des différends internationaux. UN وقد عمل الاتحاد البرلماني الدولي طوال عقود كمدافع قوي عن المبادئ الديمقراطية وسعى إلى التسوية السلمية للنزاعات الدولية.
    Nous pensons que les parties au différend devraient respecter les normes du droit international et le principe du règlement pacifique des différends internationaux afin de ne pas compliquer et étendre le problème. UN ونعتقد أنه ينبغي ﻷطراف النزاع أن تتقيد بالمعايير ذات الصلة التي تُنظم القانون الدولي ومبادئ التسوية السلمية للنزاعات الدولية وذلك كي لا تتعقد المشكلة وتتضخم.
    La Charte des Nations Unies et la pratique internationale offrent toute une série d'instruments de règlement pacifique des différends internationaux. UN ويوفر ميثاق الأمم المتحدة والممارسة الدولية المستقرة طائفة من آليات تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    À cet égard, la Déclaration de Manille sur le règlement pacifique des différends internationaux demeure un document important. UN ومن هنا فإن إعلان مانيلا بشأن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية يظل يشكل وثيقة هامة في هذا الصدد.
    Le règlement pacifique des différends internationaux et la version finale du règlement de conciliation doivent aussi se voir accorder l'attention qu'ils méritent. UN كما أن تسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية والصيغة النهائية لنظام التوفيق لا بد كذلك من إعطائهما الاهتمام الجدير بهما.
    Certains auteurs ont toutefois expressément déclaré que les traités créant des mécanismes de règlement pacifique des différends internationaux continuaient de s'appliquer. UN غير أن بعض الكتاب يقرون إقراراً صريحاً باستمرار نفاذ المعاهدات التي تشكل آليات للتسوية السلمية للمنازعات الدولية().
    Toutes deux se consacrent au règlement pacifique des différends internationaux. UN وكلتاهما مكرستان لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Au fil des années, la société humaine a établi un système juridique international complet fondé sur les principes de la souveraineté, du règlement pacifique des différends internationaux et de la légitime défense. UN فعلى مر السنين، أرسى المجتمع البشري نظاما قانونيا دوليا كاملا يستند إلى مبادئ السيادة والحل السلمي للمنازعات الدولية والدفاع المشروع عن النفس.
    Rappelant en outre que la Déclaration de Manille est un texte historique sur le règlement pacifique des différends internationaux, faisant fond sur la Charte des Nations Unies, en particulier son Article 33, UN وإذ تشير كذلك إلى أن إعلان مانيلا علامة فارقة فيما يتصل بتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية ينبني على ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة المادة 33 منه،
    Nous tenons à faire observer que la Fédération de Russie est fermement attachée au principe du règlement pacifique des différends internationaux. UN ويجدر بنا أن نشير إلى أن الاتحاد الروسي مصمم على الالتزام بمبدأ الحل السلمي للمنازعات الدولية.
    En quatrième lieu, nous devons intensifier le dialogue et la coopération, et œuvrer en faveur du règlement pacifique des différends internationaux. UN رابعاً، ينبغي لنا أن نكثف الحوار والتعاون وأن نلتزم بفضّ النزاعات الدولية بالطرق السلمية.
    La Décennie des Nations Unies pour le droit international, qui en est à sa deuxième année d'existence, fournit aux Etats un contexte approprié pour reconsidérer de façon positive leur approche à l'égard de l'acceptation de la compétence de la juridiction de la Cour internationale de Justice, en vue de renforcer le rôle de cette dernière dans le règlement pacifique des différends internationaux. UN إن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي، الذي هو اﻵن في فترة السنتين الثانية، يوفر سياقا صحيحا ﻷن تعيد الدول بطريقة إيجابية تقييم نهجا إزاء قبول ولاية محكمة العدل الدولية، بغية النهوض بالمحكمة بوصفها أداة لتسوية المنازعات الدولية بالطرق السلمية.
    Il est ironique que ces débats aient eu lieu alors que les États Membres sont supposés de débattre du thème de l'état de droit et du règlement pacifique des différends internationaux. UN ومن المفارقات أن هذه المناقشات قد جرت في وقت كان من المفترض أن تركز فيه الدول الأعضاء على موضوع سيادة القانون وتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more