L'ANASE et l'ONU ont oeuvré en étroite collaboration pour assurer un règlement politique durable à la question cambodgienne. | UN | وقد عملت آسيان واﻷمم المتحدة معا بدأب ﻹقرار تسوية سياسية دائمة للمشكلة الكمبودية. |
Le Maroc est prêt à appliquer ces paramètres, avec l'appui de l'Envoyé personnel, et à négocier un règlement politique durable. | UN | وأعرب المتحدث عن استعداد المغرب للالتزام بتلك الخطوط، بدعم من المبعوث الشخصي، والتفاوض بشأن تسوية سياسية دائمة. |
La Turquie désire sincèrement obtenir un règlement politique durable, permettant d'établir un nouveau partenariat à Chypre. | UN | وترغب تركيا رغبة صادقة في التوصل إلى تسوية سياسية دائمة تنشئ شراكة جديدة في قبرص. |
Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. | UN | وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة. |
La responsabilité principale de trouver un règlement politique durable dépend du peuple afghan. | UN | وتقع المسؤولية الرئيسية عن إيجاد حل سياسي دائم على عاتق الشعب الأفغاني. |
Convaincu que seule une approche associant toutes les parties en présence au processus de réconciliation politique permettra de parvenir à un règlement politique durable et de rétablir la société civile en Somalie, | UN | واقتناعا منه بأن اتباع نهج شامل للجميع حقا حيال المصالحة الوطنية هو السبيل الوحيد لتهيئة المجال لتسوية سياسية دائمة ولبزوغ المجتمع المدني من جديد في الصومال، |
Nous sommes impatients, toutefois, d'assister à des négociations dignes de ce nom pouvant mener à un règlement politique durable. | UN | ولكننا نرنو إلى رؤية مفاوضات كاملة شاملة يمكن أن تؤدي إلى تسوية سياسية دائمة. |
En effet, une levée sélective de l'embargo peut compromettre le processus politique de réconciliation engagé en Somalie et un règlement politique durable de la question. | UN | وفي الحقيقة، لن يؤدي رفع الحظر انتقائيا إلا إلى تعريض عملية المصالحة السياسية في الصومال والتوصل إلى تسوية سياسية دائمة فيه للخطر. |
Il demande de même instamment aux parties au conflit d'engager un dialogue sous ses auspices en vue de parvenir à un règlement politique durable. | UN | كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة. |
Les acquis ne pourront être consolidés et de nouveaux progrès enregistrés que lorsque les nombreuses factions somalies et en particulier leurs dirigeants décideront de chercher sérieusement ensemble à parvenir à un règlement politique durable propre à assurer la stabilité dans leur pays. | UN | إذ أن التقدم الذي أحرز لا يمكن تعزيزه ولا يمكن تحقيق مزيد من التقدم حتى تقرر الفصائل العديدة في الصومال، وخاصة زعماؤها، العمل معا بجدية للتوصل الى تسوية سياسية دائمة تكفل الاستقرار في بلدهم. |
Je reste confiant que son successeur, M. James Victor Gbeho, qui prend ses fonctions à un moment critique, saura mettre à profit sa longue expérience pour faire déboucher les négociations sur un règlement politique durable en Somalie. | UN | وإنني على ثقة من أن خلفه، السيد جيمس فيكتور غبيهو، الذي يتولى مسؤولياته في مرحلة حاسمة، سيوظف خبرته الطويلة في تسهيل المفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية دائمة في الصومال. |
Il demande de même instamment aux parties au conflit d'engager un dialogue sous ses auspices en vue de parvenir à un règlement politique durable. | UN | كما يحث المجلس أطراف النزاع على أن تبدأ حوارا، تحت إشرافه، من أجل إيجاد تسوية سياسية دائمة. |
En dernière analyse, seul un règlement politique durable permettra de surmonter les difficultés liées à l'insécurité qui continuent de faire obstacle à la reconstruction de ce pays dévasté. | UN | وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة. |
Enfin, nous souhaitons rendre un hommage sincère à tous ceux qui, à la table de négociation et sur le terrain, en dépit de nombreux revers, ont maintenu leurs efforts et n'ont pas cessé de croire à la possibilité d'un règlement politique durable. | UN | ختاما، نود أن نوجه تحية خالصة الى جميع الموجودين على طاولة التفاوض وفي الميدان، الذين رغم النكسات العديدة لم يتوقفوا عن جهودهم ولم يتخلوا عن إيمانهم بإمكانية التوصل الى تسوية سياسية دائمة. |
Nous utilisons de notre mieux nos bonnes relations avec tous les États de l'ex-Yougoslavie pour encourager et déterminer un règlement politique durable avec la participation de toutes les parties et la contribution convergente de tous ceux qui se sont engagés à faciliter ce processus. | UN | إننا نبذل ما في وسعنا لاستخدام مساعينا الحميدة مع جميع دول يوغوسلافيا السابقة للتشجيع على التوصل إلى تسوية سياسية دائمة على أساس مشاركة جميع اﻷطراف المعنية، والمساهمة المتوازية من جانب جميع الذين تعهدوا بتيسير هذه العملية. |
Les perspectives de règlement politique durable se sont améliorées en 1993, bien que la situation d'urgence soit restée la même, encore compliquée par l'afflux de réfugiés du Burundi et le retard des premières pluies. | UN | وتحسنت احتمالات إيجاد تسوية سياسية دائمة خلال عام ١٩٩٣، رغم أن حالة الطوارئ لا تزال مستمرة، بعد أن تفاقمت من جراء تدفق اللاجئين القادمين من بوروندي وتأخير هطول اﻷمطار. |
La confirmation du cessez-le-feu ne saurait cependant être qu'une première étape de ce qui devra être un effort soutenu de négociation afin de garantir un règlement politique durable. | UN | بيد أن تأكيد وقف إطلاق النار لا يمكن أن يكون إلا الخطوة اﻷولى في الجهد التفاوضي المتواصل الذي يجب بذله من أجل تحقيق تسوية سياسية دائمة. |
En dernière analyse, seul un règlement politique durable permettra de surmonter les difficultés liées à l'insécurité qui continuent de faire obstacle à la reconstruction de ce pays dévasté. | UN | وفي التحليل اﻷخير، لن يوفر اﻷساس للتغلب على المصاعب اﻷمنية التي لا تزال تقف في سبيل التحدي المتمثل في إعادة بناء هذا البلد المخرب سوى تسوية سياسية دائمة. |
En même temps, les deux parties ont réaffirmé qu'elles étaient résolues à faire preuve de coopération en vue de parvenir à un règlement politique durable de la question. | UN | وأعاد الطرفان في الوقت نفسه تأكيد التزامهما بالعمل بروح من التعاون من أجل تحقيق حل سياسي دائم لمسألة تيمور الشرقية. |
En outre, toute sanction doit avoir pour objectif de contribuer au règlement politique durable du conflit considéré, refléter les intérêts de la communauté internationale et non ceux d'un pays ou groupe de pays. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون الغرض من الجزاءات المساهمة في إيجاد حل سياسي دائم للنزاع المعني، وتبيان مصالح المجتمع الدولي، وليس فقط مصالح بلد معين أو مجموعة من البلدان. |