"règlements administratifs" - Translation from French to Arabic

    • اللوائح الإدارية
        
    • أنظمة إدارية
        
    • لوائح إدارية
        
    • واﻷنظمة اﻹدارية
        
    • والنظم الإدارية
        
    • الأنظمة الإدارية
        
    • واللوائح الإدارية
        
    • قواعد إدارية
        
    • لائحة إدارية
        
    • ولوائحها الإدارية
        
    • تنظيمية إدارية
        
    • للوائح الإدارية
        
    Comme c'est le cas pour les associations, l'enregistrement des syndicats est entravé par des règlements administratifs bureaucratiques. UN وتواجه نقابات العمال الراغبة في التسجيل العراقيل التي تفرضها اللوائح الإدارية البيروقراطية، شأنها في ذلك شأن الجمعيات.
    i) cela est exigé par les lois ou les règles ou règlements administratifs applicables; ou UN `1` إذا اقتضت ذلك النقل القوانين أو القواعد أو اللوائح الإدارية المعمول بها، أو
    Autrement dit, pour pouvoir être appliqués par les autorités concernées, ces instruments doivent être transformés en lois internes ou en règlements administratifs. UN وبالتالي، فإنه لكي يتم إعمال هذه الصكوك من قِبل السلطات المعنية، فلا بد من تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية.
    Ainsi que la Haute Cour l'a confirmé, les dispositions des instruments relatifs aux droits de l'homme ne sont pas applicables tant qu'elles n'ont pas été transposées dans le droit interne ou n'ont pas fait l'objet de règlements administratifs. UN وقد أكدت المحكمة العليا أنه لا يمكن لأحكام اتفاقيات حقوق الإنسان أن تطبق قبل تحولها إلى قوانين داخلية أو لوائح إدارية.
    Tient les dossiers (registres, manuels, etc.), essentiels pour le Bureau et veille au respect de tous les règles et règlements administratifs de l'Organisation. UN ويمسك سجلات وكتيبات المكتبة اﻷساسية وغيرهما ويكفل احترام جميع القواعد واﻷنظمة اﻹدارية المعمول بها في المنظمة.
    En vertu de cette loi, l'enseignement est obligatoire pour tous les enfants depuis l'âge de six ans et pendant toute la période fixée par les règlements administratifs. UN ويظل الإلزام قائما طوال المدة التي تقررها اللوائح والنظم الإدارية.
    Pour être mises en œuvre, leurs dispositions doivent être incorporées dans les lois ou règlements administratifs nationaux. UN إذ يتعين دمجها في القوانين الوطنية أو الأنظمة الإدارية من أجل إنفاذها.
    En outre, des lois ou des règlements administratifs peuvent aussi empêcher l'exercice de ces droits. UN وفضلاً عن ذلك فإن القوانين واللوائح الإدارية يمكن أيضاً أن تعوق ممارسة هذه الحقوق.
    404. La législation sur l'emploi des enfants comprend un ensemble de dispositions juridiques constituant des règlements administratifs qui doivent être observés dans l'intérêt de la réglementation de l'emploi. UN 401- أوردت التشريعات المتعلقة باستخدام الأطفال مجموعة من النصوص القانونية التي تشكل قواعد إدارية يجب اتباعها وذلك بغرض تنظيم الاستخدام.
    97. Étaient en vigueur dans la République d'Ouzbékistan au 1er janvier 2010 15 codes, 332 lois, 4 161 décrets et 1 252 arrêtés présidentiels, 9 001 arrêtés du Conseil des ministres et 2 058 règlements administratifs. UN 97- بتاريخ 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 تنفذ في البلاد 15 مدونة 332 قانوناً و161 4 مرسوماً و252 1 قراراً رئاسياً و001 9 من قرارات مجلس الوزراء و058 2 لائحة إدارية.
    Des procédures d'audition analogues s'appliquent aux règlements administratifs et aux projets de traités (voir les observations ci-après). UN وتطبق إجراءات مناظرة للاستماع إلى الإفادات بالنسبة إلى اللوائح الإدارية ومشاريع المعاهدات، راجع أدناه.
    Les règlements administratifs contiennent des dispositions sur l'obligation de notification, au directeur de police, de l'emploi de chiens policiers à des tâches policières. UN كما تتضمن اللوائح الإدارية أحكاما تتعلق بواجب إبلاغ رئيس الشرطة باستخدام الكلاب البوليسية في المهام التي تقوم بها الشرطة.
    Le Commissaire national a établi quelques règlements administratifs sur l'emploi de chiens policiers, alors que, actuellement, il n'existe pas de règlement régissant le recours aux chiens policiers à des fins de répression; les limitations du recours aux chiens policiers doivent donc être établies sur la base des principes courants du recours légal à la force par la police. UN وقد حدد مدير الشرطة الوطنية بعض اللوائح الإدارية المتعلقة باستخدام الكلاب البوليسية، في حين أنه لا توجد في الوقت الراهن لوائح تنظم استخدام الكلاب البوليسية لغرض القمع، ولذا يجب وضع قيود على استخدام الكلاب استنادا إلى المبادئ العامة التي تنظم عملية لجوء الشرطة إلى استخدام القوة بشكل قانوني.
    12. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir que la législation et les règlements administratifs soient pleinement conformes aux dispositions et principes de la Convention dans toutes ses communautés. UN 12- توصي اللجنة الدولة الطرف باتّخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان توافق التشريعات فضلاً عن اللوائح الإدارية في جميع مجتمعاتها المحلّية توافقاً تاماً مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    interne ou dans les règlements administratifs pour pouvoir UN أنه يجب تحويلها إلى قوانين داخلية أو أنظمة إدارية لكي تطبقها
    Le Canada constate avec plaisir que la version révisée du document de travail du Président reconnaît l'utilité de mettre en place, comme mesures de confiance, des lois et des règlements administratifs nationaux concernant l'exportation, l'importation, le transit, la réexportation et le détournement d'armes. UN ويسعد كندا أن ورقة النقاش المنقحة التي قدمتها الرئاسة تعترف بقيمة سن تشريعات وطنية ووضع أنظمة إدارية بشأن تصدير الأسلحة واستيرادها وعبورها وإعادة تصديرها وتحويلها بوصفها تدابير لبناء الثقة.
    - Directives, décrets ou règlements administratifs, pour un langage officiel et juridique non sexiste UN - إصدار توجيهات، أو مراسيم، أو لوائح إدارية بشأن اللغتين الرسمية والقانونية المجردتين من نزعة التذكير
    Le HCR a noté que la Dominique n'avait adopté ni textes d'application ni règlements administratifs sur l'asile ou le statut de réfugié. UN 40- لاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن دومينيكا لم تصدر تشريعات تنفيذية ولم تعتمد لوائح إدارية بشأن اللجوء أو وضع اللاجئين.
    Dans d'autres pays, où les codes civil, pénal et commercial ou les règles et règlements administratifs ne les rendent pas exécutoires, les femmes jouissent beaucoup moins de leurs droits que les hommes. UN وفي بلدان أخرى، فإن عدم النص على اﻹنفاذ في القوانين المدنية والجنائية والتجارية أو القواعد واﻷنظمة اﻹدارية يعني أن تمتع المرأة بحقوقها يقل كثيرا عن تمتع الرجل بحقوقه.
    Les règlements administratifs actuellement en vigueur que notre ministère a élaborés et que le Conseil d'État a promulgués sont les suivants : UN وتشمل القواعد والنظم الإدارية السارية المفعول حاليا التي وضعتها هذه الوزارة ووافق عليها مجلس الدولة، ... ما يلي:
    Plusieurs autres règlements administratifs en préparation permettront de structurer et définir le fonctionnement interne de l'administration électorale. UN ولا يزال هناك العديد من الأنظمة الإدارية قيد الإعداد، وسيكون الغرض منها تنظيم وتحديد التسيير الداخلي للهيئة الانتخابية.
    Le Comité renouvelle la recommandation qu'il a faite à l'occasion de l'examen du quatrième rapport de l'État partie, lui demandant d'adopter des mesures tendant à faire appliquer les dispositions législatives et les règlements administratifs en vigueur qui garantissent l'égalité de rémunération des hommes et des femmes. UN تؤكد اللجنة التوصية التي قدمتها لدى النظر في التقرير الرابع للدولة الطرف، بأن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الأحكام القانونية واللوائح الإدارية السارية التي تضمن المساواة بين الرجل والمرأة في الأجور.
    Sa légalité même est discutable, étant donné qu'elle se fonde sur certains règlements administratifs invoqués à l'occasion du référendum du 7 novembre 2002 et qu'en outre, selon la législation du Royaume-Uni, le Gouvernement de Gibraltar n'est pas habilité à organiser des consultations de ce type. UN وثمة شك في قانونيته إذ يستند إلى قواعد إدارية اعتمدت لإجراء استفتاء 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. وعلاوة على ذلك، لا تحظى حكومة جبل طارق، وفقا للتشريع البريطاني، بصلاحية الدعوة إلى إجراء مثل هذا النوع من الاستشارات.
    La grande majorité des États ayant présenté des rapports ont indiqué qu'ils avaient pris par la voie de textes législatifs, de décrets et de règlements administratifs, les mesures nécessaires à l'application de la résolution 1390 (2002) du Conseil de sécurité. UN 104 - تشير الأغلبية الساحقة من الدول التي قدمت تقاريرها إلى أنها اتخذت خطوات لضمـــان التمتع بالسلطة عن طريق تشريع أو مرسوم تنفيذي أو لائحة إدارية للامتثال لقــرار مجلس الأمن 1390 (2002).
    En outre, ils respecteront le droit qu'a chacun d'entre eux de choisir et développer librement son système politique, social, économique et culturel ainsi que d'arrêter ses lois et ses règlements administratifs. UN وتحترم أيضاً حق كل منها في أن تختار وتضع بحرية نظامها السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي وكذلك حقها في تحديد قوانينها ولوائحها الإدارية.
    Cela étant, aucune disposition du Protocole n'empêche un État partie de prendre des mesures contre ces personnes lorsque leurs actes constituent une violation d'autres règlements administratifs ou dispositions pénales internes (par. 4, art. 6). UN في الوقت نفسه، لا يحول البروتوكول دون قيام الدول الأطراف باتخاذ تدابير ضد هؤلاء الأشخاص لانتهاكهم لوائح تنظيمية إدارية أو أحكاما قانونية جنائية وطنية أخرى (الفقرة 4 من المادة 6).
    Il est également préoccupé par l'application insuffisante des règlements administratifs du Ministère de l'éducation (CRC/C/NIC/4, par. 24) qui interdisent les châtiments corporels à l'école. UN وتشعر بالقلق أيضاً إزاء التطبيق غير الكافي للوائح الإدارية التي تحظر العقاب البدني في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more