Dans tous les cas, lorsqu'il s'agit de l'identification de la clientèle, les banques sont tenues de suivre toutes les politiques et procédures pertinentes ainsi que tous les règlements applicables. | UN | في جميع حالات تحديد هوية العميل، على المصارف العمل وفقا لجميع السياسات والإجراءات، وكذلك وفقا لجميع اللوائح المنطبقة. |
Les règlements applicables peuvent donc demander de contrôler le fonctionnement du mécanisme de dédommagement dans une procédure de contestation, en particulier si le système de recours quasi judiciaire en est à ses débuts. | UN | ولذلك قد تدعو اللوائح المنطبقة إلى الرقابة على عمل آلية التعويض المالي في إجراءات الاعتراض، وخصوصا في الحالات التي يكون فيها النظام شبه القضائي في مراحله البدائية. |
Les règlements en matière de passation des marchés et autres règlements applicables peuvent prévoir une nomenclature permettant de désigner plus précisément les divers participants. | UN | كما قد تنص لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة على تسميات ملائمة تتيح استبانة شتى المشاركين على نحو أدق. |
L'application de la recommandation ci-après devrait contribuer au respect du principe de responsabilité et de la transparence, et prévenir toute entorse aux règlements relatifs aux achats et à d'autres règlements applicables. | UN | 23- ويُتوقع أن يساعد تنفيذ التوصية التالية في ترسيخ المساءلة والشفافية، ويمنع الحياد عن اللوائح التي تحكم عمليات الشراء أو غيرها من اللوائح الواجبة التطبيق. |
Viennent enfin les questions intéressant les règlements en matière de passation des marchés et autres règlements applicables dans le contexte des procédures de contestation. | UN | وتُختتم الوثيقة بمسائل جرى تسليط الضوء عليها فيما يخص لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة في سياق إجراءات الاعتراض. |
1. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables doivent fournir des indications détaillées sur la manière dont les dispositions de l'article 64 fonctionnent conformément à la structure juridique et administrative de l'État adoptant. | UN | 1- يجب على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تنص على إصدار إرشادات تفصيلية بشأن إعمال أحكام المادة 64 بالاتساق مع الهيكل القانوني والإداري للدولة المشترعة أو أن تدعو إلى ذلك. |
4. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables doivent préciser si une instance indépendante peut décider de lever l'interdiction sans que l'entité adjudicatrice n'en ait fait la demande. | UN | 4- ويجب على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن توضح ما إذا كان يجوز لجهة مستقلة أن تتخذ قرارا بشأن رفع الحظر دون أن تتلقى طلبا من الجهة المشترية. |
Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables doivent prévoir ou demander que soient formulées des règles de procédure et des orientations pour le fonctionnement de l'instance indépendante, notamment: | UN | ويجب على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تنص على إصدار القواعد الإجرائية والإرشادات الخاصة بعمل الهيئة المستقلة أو أن تدعو إلى إصدار تلك القواعد والإجراءات، بما في ذلك: |
Des critères d'évaluation de l'utilité d'un simulateur de commerce mondial pour aider les pays et les opérateurs commerciaux à étudier et analyser les règlements applicables à un projet commercial donné dans un ou plusieurs pays et faciliter leurs prises de décisions; | UN | * وضع معايير تقييم فائدة وجود محاكي للتجارة العالمية يساعد البلدان ومتعهدي التجارة على إجراء البحوث والتحليلات على اللوائح المنطبقة لمشروع تجاري بعينه في بلد أو أكثر وتيسير قراراتهم التجارية |
4. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables peuvent décourager l'ouverture de procédures parallèles et préciser dans quel ordre saisir les organes de recours administratif et judiciaire de l'État adoptant. | UN | 4- ويجوز للوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تثني عن استهلال إجراءات موازية وأن ترسي تسلسلاً واضحاً للطلبات المقدمة إلى أجهزة المراجعة الإدارية والقضائية الموجودة في الدولة المشترعة. |
Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables peuvent exiger que le fournisseur ou entrepreneur lésé dépose d'abord une demande de réexamen auprès de l'entité adjudicatrice et fasse appel de toute décision issue de la procédure de contestation dont il souhaite faire appel au sein de l'instance indépendante avant de saisir le tribunal. | UN | ويجوز للوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تشترط على المورِّد أو المقاول المغبون أن يتقدم بطلب لإعادة النظر لدى الجهة المشترية أولاً وأن يستأنف أي قرار يودّ أن يستأنفه من إجراءات الاعتراض تلك ضمن بنية الهيئة المستقلة قبل تقديم طلب إلى المحكمة. |
Il conviendrait donc que les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables renvoient aux autres dispositions de la législation de l'État adoptant énonçant les règles de compétence et procédures pertinentes, de sorte que les entités adjudicatrices et les fournisseurs et entrepreneurs aient une vue d'ensemble des recours disponibles. | UN | ولذلك من المناسب أن تحيل لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة إلى الأحكام الأخرى لقانون الدولة المشترعة التي تحدد السلطة ذات الصلة وإجراءات المحكمة، بحيث تكون الجهات المشترية والمورِّدون والمقاولون على علم تام بالتدابير الانتصافية المتاحة. |
Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables devraient indiquer aux utilisateurs du système de passation des marchés si l'appel peut être formé devant les tribunaux de l'État adoptant ou une autre instance et comment il se déroule. | UN | وينبغي للوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن تنص على توفير الإرشادات إلى مستخدمي نظام الاشتراء بشأن ما إذا كان الاستئناف مكفولا أمام المحاكم أو أمام جهات أخرى في الدولة المشترعة وطريقة إعماله. |
2. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables doivent préciser les différences entre le retour d'information examiné plus haut dans le contexte de l'article 22 et une demande officielle de réexamen par l'entité adjudicatrice. | UN | 2- ويتعيَّن على لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة أن توضح الفروق بين الرد على الاستفسارات الذي تمت مناقشته في المادة 22 أعلاه والطلب الرسمي بإعادة النظر لدى الجهة المشترية. |
4. Pour ce qui est des dates limites de présentation des demandes de réexamen, les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables devraient expliquer: | UN | 4- وفيما يتعلق بالمواعيد النهائية لتقديم طلبات إعادة النظر، ينبغي للوائح الاشتراء أو لغيرها من اللوائح المنطبقة أن توضح: |
5. Les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables peuvent prévoir des règles de procédure qui s'appliqueraient aux demandes de réexamen ou demander que de telles règles soient formulées. | UN | 5- ويجوز للوائح الاشتراء أو لغيرها من اللوائح المنطبقة أن تنص على قواعد إجرائية تنطبق على طلبات إجراءات إعادة النظر أو أن تدعو إلى ذلك. |
Dans ce contexte, les règlements en matière de passation des marchés ou autres règlements applicables peuvent notamment expliquer l'objet des dispositions exigeant un avis portant sur l'essentiel du contenu de la demande: cela évite à l'entité adjudicatrice de divulguer des informations qui pourraient être confidentielles sans devoir supprimer de la demande des informations confidentielles. | UN | وفي هذا السياق يجوز للوائح الاشتراء أو لغيرها من اللوائح المنطبقة أن توضح بصورة خاصة الهدف من اشتراط الأحكام توجيه إشعار بمضمون الطلب؛ إذ إنه يتيح للجهة المشترية اجتناب إفشاء معلومات قد تكون سرّية دون أن تضطر إلى مراجعة كامل الطلب بهدف حجب تلك المعلومات السرّية. |
L'application de la recommandation ci-après devrait contribuer au respect du principe de responsabilité et de la transparence, et prévenir toute entorse aux règlements relatifs aux achats et à d'autres règlements applicables. | UN | 23- ويُتوقع أن يساعد تنفيذ التوصية التالية في ترسيخ المساءلة والشفافية، ويمنع الحياد عن اللوائح التي تحكم عمليات الشراء أو غيرها من اللوائح الواجبة التطبيق. |
15. Dans les écoles, les châtiments corporels seraient interdits par des règlements applicables à tous les établissements d'enseignement, mais cette information n'a pas été confirmée. | UN | 15- وتفيد التقارير بأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس بموجب اللوائح التي تنطبق على جميع المؤسسات التعليمية، لكن هذا لم يُؤكَّد. |
Par conséquent, l'entrepreneur est tenu de s'assurer que ses sous-traitants agissent conformément à l'ensemble des lois, arrêtés, règles et règlements applicables à sa prestation, ainsi qu'il est stipulé dans les Conditions générales. | UN | وبالتالي، فإن المتعاقد هو المسؤول عن كفالة امتثال المتعاقد معه من الباطن لجميع القوانين والمراسيم والأنظمة التي تؤثر على أدائه، على النحو المنصوص عليه في الشروط العامة. |
Les crèches sont supervisées par le ministère des affaires sociales et de l'emploi, qui procède régulièrement à des inspections pour vérifier que ces établissements se conforment aux règlements applicables. | UN | وتخضع دور الحضانة لإشراف وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل التي تقوم بإجراء تفتيش دوري لمراقبة مدى التزام تلك الدور باللوائح والأنظمة المطبقة في هذه المنشاة. |
Dans tous les cas, lorsqu'il s'agit de l'identification de la clientèle, les banques sont tenues de suivre toutes les politiques et procédures pertinentes ainsi que tous les règlements applicables. | UN | في جميع حالات تحديد هوية الزبون، يطلب من المصارف أن تتصرف وفق جميع السياسات والإجراءات، بالإضافة إلى جميع الأنظمة السارية. |
Certains droits des personnes handicapées ont été mentionnés dans plusieurs règlements applicables aux soins de santé, à l'assurance pour les handicapés, aux allocations parentales, à l'enseignement et à la formation, ainsi qu'à la fiscalité; | UN | إدراج بعض حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عدد من الأنظمة المطبقة على الرعاية الصحية وتأمين العجز واستحقاقات الأبوة والتعليم والتدريب والضرائب؛ |