"règlements de l'union européenne" - Translation from French to Arabic

    • لوائح الاتحاد الأوروبي
        
    • التنظيمية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي
        
    • للوائح الاتحاد الأوروبي
        
    • اللوائح التنظيمية للاتحاد الأوروبي
        
    La nouvelle loi est strictement conforme aux règlements de l'Union européenne et autres lois applicables en la matière. UN ويتماشى القانون على نحو متسق مع لوائح الاتحاد الأوروبي والتشريعات القانونية الأخرى في المنطقة.
    Celles-ci se conforment aux règlements de l'Union européenne et aux dispositions de la résolution du Conseil de sécurité. UN وتلتزم هذه المؤسسات بشروط لوائح الاتحاد الأوروبي ذات الصلة وبأحكام قرارات مجلس الأمن.
    Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées au niveau politique par le Conseil de sécurité des Nations Unies, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. UN فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني.
    Les informations à cet égard sont communiquées à l'agence nationale pour l'entreprise et le logement, chargée d'administrer les règlements de l'Union européenne, qui demande au Service de la sécurité nationale de confirmer l'identification. UN وتبلغ المعلومات المتعلقة بالأسماء المتشابهة إلى الوكالة الوطنية للمشاريع والإسكان التي تدير القاعدة التنظيمية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي وتطلب الوكالة إلى دائرة الأمن الوطني التأكد من تحديد هوية الاسم.
    Conformément à l'article 6 de la loi relative à la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales, il est interdit à toute personne frappée d'une interdiction de voyage en application des règlements de l'Union européenne d'entrer sur le territoire de la Lettonie. UN وعملا بالمادة 6 من القانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية، يُحظَر على الأشخاص الذي فُرضت عليهم قيود سفر وفقا للوائح الاتحاد الأوروبي الدخول إلى لاتفيا.
    La Slovénie a souligné d'une part que la raison pour laquelle elle n'avait pas satisfait à cette obligation d'incrimination énoncée dans le Protocole était l'envergure limitée de la production d'armes dans le pays, et d'autre part qu'elle respectait les règlements de l'Union européenne applicables en la matière. UN وأكّدت سلوفينيا أن عدم تنفيذ هذا الحكم الوارد في البروتوكول راجع إلى قلة إنتاجها من الأسلحة وأنها تحترم اللوائح التنظيمية للاتحاد الأوروبي ذات الصلة.
    Le phénomène est imputable au fait que les règlements de l'Union européenne prévoient une disposition générale concernant les dérogations, alors que beaucoup d'accords régionaux de pays en développement ne contiennent pas ce genre de dispositions ou que ces dernières ne sont pas appliquées. UN وقد يعزى ذلك إلى أنه بينما تنص لوائح الاتحاد الأوروبي على تغطية إجمالية للإعفاءات من السرية، فإن العديد من الاتفاقات الإقليمية للبلدان النامية قد لا تتضمن مثل هذه الأحكام أو أن تنفيذها لم يتحقق بعد.
    Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées par le Conseil de sécurité, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. UN وفي حالة ما إذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو جزاءات دولية، فإن لكسمبرغ تقوم بتنفيذها من خلال لوائح الاتحاد الأوروبي التي تنفذ مباشرة في القوانين الوطنية لبلدان دوله الأعضاء.
    Les règlements de l'Union européenne ont été transposés dans le système juridique hongrois par la loi no 180 de 2007 sur l'exécution des mesures restrictives d'ordre financier et économique adoptées par l'Union européenne. UN وتترجم لوائح الاتحاد الأوروبي في النظام القانوني الهنغاري من خلال القانون 180 لعام 2007 بشأن تنفيذ التدابير المالية والاقتصادية التقييدية التي يعتمدها الاتحاد.
    Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées au niveau politique par le Conseil de sécurité, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. UN فإذا قرر مجلس الأمن اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني.
    Les règlements de l'Union européenne ont été transposés dans le système juridique hongrois par la loi no 180 de 2007 sur l'exécution des mesures restrictives d'ordre financier et économique adoptées par l'Union européenne. UN وتُنقل لوائح الاتحاد الأوروبي إلى النظام القانوني الهنغاري بموجب القانون 180 لعام 2007 بشأن إنفاذ التدابير المالية والاقتصادية التقييدية التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي.
    Coordonner l'élaboration des politiques et règlements dans le domaine de la prévention et de l'élimination de la discrimination, notamment en transposant les règlements de l'Union européenne sur la mise en œuvre du principe d'égalité de traitement entre les personnes sans distinction de race ou d'origine ethnique et dans un contexte général d'égalité de traitement dans l'emploi et la profession; UN تنسيق وضع السياسات وإعداد اللوائح في مجال منع التمييز والقضاء عليه، وبخاصة تبني لوائح الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتطبيق مبدأ المساواة في المعاملة بين الأشخاص بغض النظر عن أصلهم العرقي أو الإثني، ووضع إطار عام للمساواة في المعاملة في مجال الاستخدام والعمل؛
    La loi 11/2002 du 16 février 2002 établit le cadre juridique relatif aux pénalités applicables en cas de violation des sanctions imposées par les résolutions du Conseil de sécurité ou les règlements de l'Union européenne. UN - القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002 الذي يحدد الإطار القانوني البرتغالي بشأن العقوبات المطبقة على انتهاك الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو بموقف لوائح الاتحاد الأوروبي.
    La loi 11/2002 du 16 février 2002 définit le cadre juridique concernant les peines applicables en cas de violation des sanctions imposées par le Conseil de sécurité ou les règlements de l'Union européenne. UN القانون 11/2002 المؤرخ 16 شباط/فبراير 2002، وهو يحدد الإطار القانوني البرتغالي المتعلق بالعقوبات الواجبة التطبيق عند خرق الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن أو لوائح الاتحاد الأوروبي.
    Le gel en vertu des règlements de l'Union européenne est un devoir pour quiconque détient les actifs (qu'ils aient été saisis ou non) et il faut en informer l'Organisme national danois pour les entreprises et le logement. UN وتنص لوائح الاتحاد الأوروبي على أنه من واجب أي جهة توجد الأصول في عهدتها (سواء أكان قد تم فعلا الحجز عليها أم لا) تجميد تلك الأصول وإبلاغ الوكالة الوطنية الدانمركية للمشاريع التجارية والإسكان بذلك.
    Après que les règlements de l'Union européenne avaient été adoptés, l'Italie, à l'instar du Royaume-Uni et de l'Allemagne, a demandé au Comité du Conseil de sécurité créé par la résolution 1737 (2006) de débloquer les fonds de l'agence italienne de la banque Sepah pour payer les frais d'exploitation, les frais de justice et les honoraires des administrateurs nommés par la Banque d'Italie. UN وبعد أن اعتُمدت لوائح الاتحاد الأوروبي مباشرة، طلبت إيطاليا، شأنها شأن المملكة المتحدة وألمانيا من قبل، إلى اللجنة المنشأة بموجب قرار مجلس الأمن 1737 فك تجميد أموال مملوكة للفرع الإيطالي لمصرف سبه لسداد تكاليف التشغيل، والمنصرفات والأتعاب القانونية للمديرَين اللذين عينهما مصرف إيطاليا.
    Les règlements ministériels adoptés au titre de la loi de 2005 relative à la justice pénale (Infractions terroristes) prévoient de lourdes peines pour toute infraction à ces règlements de l'Union européenne. UN وتنص اللوائح القانونية الوزارية الواردة في إطار قانون العدالة الجنائية (الجرائم الإرهابية)، 2005 على عقوبات مشددة في حال الإدانة بتهمة خرق لوائح الاتحاد الأوروبي القانونية هذه.
    Si des mesures ou sanctions internationales sont décidées au niveau politique par le Conseil de sécurité des Nations Unies, ces mesures sont introduites au Luxembourg par le biais de règlements de l'Union européenne directement applicables en droit national. UN فإذا قرر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة اتخاذ تدابير أو فرض جزاءات دولية على المستوى السياسي، فإنه يجري اعتماد هذه التدابير في لكسمبرغ عن طريق لوائح الاتحاد الأوروبي التي تطبق مباشرة في القانون الوطني.
    Concernant le gel des actifs, il convient de noter que, comme indiqué par la suite de manière plus détaillée, la lutte contre le financement du terrorisme international a produit d'excellents résultats et ce, grâce aux dispositions prises pour donner effet aux résolutions pertinentes de l'ONU et aux règlements de l'Union européenne, ainsi qu'aux saisies ordonnées par le pouvoir judiciaire. UN فيما يتعلق بتجميد الأصول تجدر الإشارة إلى أن الإجراءات المتخذة لمكافحة تمويل الإرهاب الدولي أسفرت، على نحو ما هو مُبيَّن أدناه بمزيد من التفصيل، عن نتائج رائعة. الأمر الذي يرجع الفضل فيه إلى التدابير المتخذة تنفيذا لقرارات مجلس الأمن والقواعد التنظيمية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد وأوامر المصادرة التي تنفذها الهيئة القضائية.
    L'Association des banquiers danois, la Confédération des industries danoises, la Fédération danoise des petites et moyennes entreprises et l'Association danoise des assurances sont informées par écrit de toutes les modifications apportées aux règlements de l'Union européenne et sont à leur tour tenues d'en informer leurs membres. UN 14 - وتتلقى رابطة المصارف الدانمركية والاتحاد الكونفدرالي للصناعات الدانمركية والاتحاد الدانمركي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ورابطة التأمين الدانمركية معلومات خطية عن جميع التعديلات المدخلة على القاعدة التنظيمية الصادرة عن الاتحاد الأوروبي. ويتعين على تلك الرابطات والاتحادات إبلاغ أعضائها بذلك.
    Conformément à l'article 6 de la loi relative à la mise en œuvre des sanctions imposées par les organisations internationales, il est interdit à toute personne frappée d'une interdiction de voyager en application des règlements de l'Union européenne d'entrer sur le territoire de la Lettonie. UN عملاً بالمادة 6 من " القانون المتعلق بتنفيذ الجزاءات التي تفرضها المنظمات الدولية " ؛ يحظر دخول جمهورية لاتفيا على الأشخاص الذين فرضت عليهم قيود سفر وفقاً للوائح الاتحاد الأوروبي.
    :: S'agissant des infractions, la loi belge du 13 mai 2003 relative à la mise en œuvre des mesures restrictives énoncées dans les règlements de l'Union européenne ou les décisions portant application de ceux-ci dispose, à l'article 6, que les infractions à ces mesures sont passibles d'une peine d'emprisonnement pouvant aller de huit jours à cinq ans et d'une amende allant de 25 à 25 000 euros; UN :: وفيما يتعلق بالانتهاكات، ينص القانون البلجيكي الصادر في 13 أيار/مايو 2003 المتعلق بتنفيذ التدابير التقليدية المنصوص عليها في لوائح أو مقررات الاتحاد الأوروبي المنفذة للوائح الاتحاد الأوروبي في مادته 6 على المعاقبة على هذه الانتهاكات بالسجن لمدة تتراوح بين ثمانية أيام وخمس سنوات وغرامة تتراوح بين 25 و 000 25 يورو
    Les banques et les autres institutions financières sont tenues de vérifier leurs dossiers et de confirmer auprès de la Banque centrale qu'elles ont bien procédé aux vérifications nécessaires en ce qui concerne les individus et les entités cités nommément en application des règlements de l'Union européenne. UN 11 - ويُطلب من المصارف والمؤسسات المالية الأخرى أن تبحث في سجلاتها وتؤكد للمصرف المركزي أنها قامت بذلك فيما يتعلق بالأفراد والكيانات الواردة أسماؤهم في اللوائح التنظيمية للاتحاد الأوروبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more