"règlements relatifs" - Translation from French to Arabic

    • اللوائح المتعلقة
        
    • الأنظمة المتعلقة
        
    • القواعد الخاصة
        
    • وتنظيماتها
        
    • الأنظمة الخاصة
        
    • اللوائح التي
        
    • لوائح تنظّم
        
    • لوائحها التنظيمية المتعلقة
        
    • أنظمة للرقابة
        
    • لوائحها المتعلقة
        
    • يمنع النظام المتعلق
        
    • واللوائح الخاصة
        
    • والأنظمة المتصلة
        
    • واﻷنظمة المتعلقة
        
    Il a pris note des règlements relatifs aux travailleurs domestiques. UN وأشارت إلى اللوائح المتعلقة بالعمال المنزليين.
    Dans les textes des règlements relatifs aux salaires, l'employé est généralement désigné au masculin, mais ils s'appliquent également aux deux sexes. UN وتتحدث عموما اللوائح المتعلقة بالأجور عن المستخدم باعتباره " هو " ، إلا أن ذلك ينطبق بالمثل على الجنسين.
    La réforme des règlements relatifs aux semences est une des solutions possibles. UN وأحد الوسائل الممكنة لتحقيق ذلك هو إصلاح الأنظمة المتعلقة بالبذور.
    Des règlements relatifs à la disponibilité, à la distribution et à l'utilisation des pesticides sont mis en place dans tous les pays. UN وضع القواعد الخاصة بتوفير، وتوزيع واستخدام مبيدات الآفات في جميع البلدان.
    Le traitement des détenus est régi par la loi relative à la réforme des institutions de 1988 et les règlements connexes (règlements relatifs aux prisons, aux centres de réinsertion des jeunes et à la réforme des institutions). UN وتخضع معاملة المحتجزين لأحكام قانون المؤسسات الإصلاحية لعام 1988 والأنظمة المرتبطة به (الأنظمة الخاصة بالسجون وبمراكز إعادة تأهيل الشباب والمؤسسات الإصلاحية).
    Dans ces conditions, les règlements relatifs à la détention provisoire et à la détention au secret dans les affaires dont sont saisies les cours de sûreté de l'État devraient encore être amendés de façon que soit garanti le droit de tous les détenus à recevoir sans délai la visite de leurs proches et de leurs avocats. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي مواصلة تعديل اللوائح المتعلقة بالاحتجاز قبل المحاكمة وعزل المحتجز في القضايا المحالة الى محاكم أمن الدولة ضماناً لحق جميع المحتجزين في الاتصال فوراً بأسرهم ومحاميهم.
    Les règlements relatifs à la gestion de l'énergie, à l'isolation des bâtiments, aux systèmes de climatisation ainsi qu'aux spécifications du rendement énergétique des appareils et aux normes auxquels ceux—ci doivent satisfaire font partie intégrante de la politique d'efficacité énergétique des pouvoirs publics et sont, eux aussi, susceptibles de contribuer à réduire les émissions de CO2. UN وتمثل اللوائح المتعلقة بإدارة الطاقة وعزل المباني ونظم تكييف المباني وتصنيف المعدات والمعايير جزءاً من سياسة كفاءة الطاقة التي تتبعها الحكومة، واﻷرجح أن تحد بدورها من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    La décision du Gouvernement N° 380 du 23 avril 1997 approuvant les règlements relatifs aux méthodes d'enquête sur les accidents du travail; UN قرار الحكومة الذي يقر اللوائح المتعلقة بأساليب التحقيق في الحوادث المتصلة بالعمل رقم 380 والصادر في 23 نيسان/أبريل 1997؛
    C'est pourquoi le Comité a maintenu dans son projet de programme de travail un point relatif aux moyens d'harmoniser, à l'échelle mondiale, les règlements relatifs au transport des marchandises dangereuses avec les dispositions du Règlement type. UN ولهذا السبب، احتفظت اللجنة في مشروع برنامج عملها ببند يتعلق بمواءمة الأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة على الصعيد العالمي مع النظام النموذجي.
    i) La partie V, qui comporte des règlements relatifs, respectivement, aux nodules polymétalliques, aux sulfures polymétalliques et aux encroûtements cobaltifères de ferromanganèse dans la Zone; UN ' 1` الجزء الخامس من الأنظمة المتعلقة بالعقيدات المتعددة الفلزات والكبريتيدات المتعددة الفلزات وقشور الحديد والمنغنيز الغنية بالكوبالت؛
    Pour assurer l'application effective de ce moratoire, il importe que les commissions nationales coordonnent leur action, notamment en ce qui concerne l'élaboration de règlements relatifs à l'importation et à l'exportation d'armes et d'une législation générale sur les armes à feu. UN والتنسيق بين اللجان الوطنية أمر هام لكفالة التنفيذ الفعلي للوقف الاختياري، وبخاصة عند صوغ الأنظمة المتعلقة باستيراد وتصدير الأسلحة، فضلا عن التشريعات العامة المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Des règlements relatifs à la disponibilité, à la distribution et à l'utilisation des pesticides sont mis en place dans tous les pays. UN وضع القواعد الخاصة بتوفير، وتوزيع واستخدام مبيدات الآفات في جميع البلدان.
    Des règlements relatifs à la disponibilité, à la distribution et à l'utilisation des pesticides sont mis en place dans tous les pays. UN أن يتم وضع القواعد الخاصة بتوفير، وتوزيع وإستخدام مبيدات الآفات في جميع البلدان.
    Quelle proportion de la rémunération d'un homme une femme touche-t-elle? De quels recours dispose-t-elle en cas de discrimination en la matière? Veuillez renseigner sur les obstacles et les difficultés qui entravent la mise en œuvre des lois ou règlements relatifs à l'égalité de rémunération. UN 22 - ما هي النسبة المئوية من أجور الرجال التي تحصل عليها النساء؟ وما هي الوسائل المتاحة للمرأة للطعن في التمييز المتعلق بالأجور؟ يرجى تقديم معلومات عن العراقيل والتحديات التي تؤثر على تنفيذ القوانين أو الأنظمة الخاصة بالإنصاف في الأجور؟
    En ce qui concerne la Communauté européenne, cette coopération a débouché sur l'adoption d'un ensemble de règlements relatifs aux mesures à prendre afin d'empêcher le détournement de certaines substances pour la fabrication illicite de stupéfiants ou de substances psychotropes et d'une directive pour la fabrication et la commercialisation des précurseurs dans l'espace européen. UN وفيما يخص المجموعة اﻷوروبية، أدى هذا التعاون الى اعتماد مجموعة من اللوائح التي تفصل الخطوات الواجب اتخاذها لمنع تحويل مواد معينة إلى الانتاج غير المشروع للمخدرات أو المؤثرات العقلية، وإلى اعتماد توجيه بشأن انتاج السلائف وتسويقها في المنطقة اﻷوروبية.
    L'État partie devrait également adopter des règlements relatifs à l'exécution des peines et envisager d'accroître le recours aux peines non privatives de liberté comme la surveillance électronique, la libération conditionnelle et les services d'intérêt général. UN كما يتعيّن على الدولة الطرف أن تعتمد لوائح تنظّم تنفيذ العقوبات وأن تبحث أمر توسيع نطاق تطبيق العقوبات البديلة عن السجن كالحراسة بوسائل إلكترونية والإفراج المشروط وتقديم الخدمات المجتمعية.
    Le Comité exhorte l'État partie à modifier sa législation de façon à mettre les règlements relatifs à l'usage des armes à feu en conformité avec les normes internationales, notamment les Principes de base des Nations Unies sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل تشريعاتها لضمان امتثال لوائحها التنظيمية المتعلقة باستخدام الأسلحة النارية للمعايير الدولية، بما فيها المبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Le Département des médias de l'OSCE est chargé aussi d'établir les règlements relatifs aux médias, y compris l'octroi de licences et l'allocation des fréquences de radiodiffusion. UN وخُولت إدارة شؤون وسائط الإعلام التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا بتجهيز أنظمة للرقابة على وسائط الإعلام، بما في ذلك منح التراخيص وتخصيص ترددات البث.
    (5) Le Comité accueille avec satisfaction le processus de modification des règlements relatifs à la détention que l'État partie a déclaré avoir engagé en vue de lever sa réserve à l'égard des paragraphes 2 b) et 3 de l'article 10 du Pacte. UN 5) ترحب اللجنة بإشارة الدولة الطرف إلى أنها تعمل حالياً على تعديل لوائحها المتعلقة بالاحتجاز حتى يتسنى لها سحب تحفظها على الفقرتين 2(ب) و3 من المادة 10 من العهد.
    La Commission recommande que les règlements relatifs tant aux sulfures polymétalliques qu'aux encroûtements cobaltifères devraient interdire à des demandeurs affiliés de présenter de multiples demandes dépassant les dimensions limites visées à l'article 12 (2 000 kilomètres carrés dans le cas des encroûtements cobaltifères et 10 000 kilomètres carrés dans le cas des sulfures polymétalliques). UN وبدلا من ذلك البند، توصي اللجنة بأن يمنع النظام المتعلق بكل من الكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت تقديم طلبات متعددة من جانب مقدمي الطلبات المرتبطين بما يتجاوز تحديدات الحجم الإجمالي المشار إليها في البند 12 (أي 000 2 كيلومتر مربع في حالة القشور الغنية بالكوبالت و 000 1 كيلومتر مربع في حالة الكبريتيدات المتعددة الفلزات).
    S'y ajoutent divers règlements relatifs aux méthodes à suivre pour établir le degré de l'incapacité des victimes militaires et civiles de la guerre. UN القواعد واللوائح الخاصة بطرائق تحديد درجات الإعاقة بالنسبة لضحايا الحرب من العسكريين والمدنيين.
    Politiques et règlements relatifs aux dépenses extérieures, etc. UN وضع السياسات والأنظمة المتصلة بالنفقات الخارجية، وما إلى ذلك
    Ils se sont particulièrement intéressés à des questions telles que les conditions juridiques de l'emprisonnement, les droits et obligations des prisonniers et le respect des règlements relatifs à la sécurité, ainsi qu'à l'application des mesures coercitives. UN وشملت مراقبة المدعين العامين، بصفة خاصة، مسائل مثل الجانب القانوني للحبس، ومراعاة حقوق والتزامات اﻷشخاص المحبوسين، واﻷنظمة المتعلقة بالسلامة وتطبيق تدابير قسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more