"règles budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • القواعد المالية
        
    • قواعد الميزانية
        
    • بقواعد الميزانية
        
    • قواعد مالية
        
    • إجراءات الميزانية
        
    Certains pays en développement, tels le Chili, ont réussi à maîtriser ces règles budgétaires. UN وتمكنت بعض البلدان النامية، مثل شيلي، من إدارة هذه القواعد المالية بنجاح.
    Certains pays en développement comme le Chili ont pu appliquer avec succès ces règles budgétaires. UN وقد تمكنت بعض البلدان النامية، مثل شيلي، من إدارة هذه القواعد المالية بنجاح.
    Par ailleurs, l'existence de règles budgétaires visant à assurer la viabilité à long terme du budget permet difficilement à ces pays de recourir à la politique budgétaire pour remédier aux effets des chocs économiques sur la production. UN كما أن وجود القواعد المالية التي تهدف إلى ضمان الاستدامة المالية طويلة الأجل يجعل من الصعب على البلدان استخدام السياسة المالية للتخفيف من آثار الصدمات على الإنتاج.
    3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; UN ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; UN ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    La définition d'objectifs financiers indépendants des fluctuations à court terme de la croissance économique (règles budgétaires structurelles) peuvent réussir à imposer une orientation politique contracyclique. UN ويمكن لتحديد أهداف مالية مستقلة عن تقلبات النمو الاقتصادي القصيرة الأجل (ما يسمى بقواعد الميزانية الهيكلية) أن يكون فعالا لفرض نهج سياسة مقاومة للتقلبات الدورية.
    Nous avons besoin de règles budgétaires nationales et européennes plus strictes. UN ونحن بحاجة إلى قواعد مالية أكثر صرامة على الصعيدين الأوروبي والوطني.
    Ils devraient également faire preuve de plus de précaution et ne pas adopter de règles budgétaires qui limitent leur capacité de réagir de manière appropriée aux fluctuations cycliques de l'activité économique. UN كما ينبغي لها أن تكون أكثر حذراً عند اعتماد القواعد المالية التي تحد من قدرتها على الاستجابة بشكل مناسب للتقلبات الدورية في النشاط الاقتصادي.
    Si certaines règles budgétaires peuvent s'imposer lorsqu'il s'agit de limiter les excès, notamment pendant les périodes de boom économique, les règles budgétaires appliquées dans la zone euro ont approfondi la crise entre 2010 et 2014. UN ورغم أن الضرورة ربما تقتضي تطبيق بعض القواعد المالية للحد من الإسراف، وبخاصة خلال فترات الازدهار الاقتصادي، فإن القواعد التي طبقتها منطقة اليورو فاقمت حدة الأزمة بشكل كبير خلال الفترة من 2010 إلى 2014.
    Le problème fondamental de règles budgétaires quantitatives, cependant, ce n'est pas seulement qu'elles comportent toujours une part d'arbitraire, c'est aussi qu'elles sont excessivement rigides dans des périodes de difficultés imprévues où une plus grande souplesse est indispensable. UN 58 - بيد أن جوهر مسألة القواعد المالية الكمية ليست فقط أنها تحتوي دائما على عنصر تعسف وإنما أيضا قد تكون متجمدة في أوقات عصيبة غير متوقعة حينما يلزم المزيد من المرونة.
    L'application des règles budgétaires actuelles de l'UE pourrait avoir des conséquences particulièrement néfastes pour les économies qui abordent l'adhésion à l'UE dans une position financière défavorable en raison de déficits budgétaires structurels et de l'endettement public. UN ويمكن أن تترتب عواقب ضارة بصورة خاصة عن تطبيق القواعد المالية الراهنة للاتحاد الأوروبي على الاقتصادات التي تقترب من الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي وهي في وضع مالي ضعيف من حيث العجز المالي الهيكلي والدين العام.
    Deuxièmement, même après cet ajustement, les règles budgétaires de l'UE pourraient avoir un effet défavorable sur la croissance dans les pays candidats à l'adhésion étant donné que leurs économies sont généralement immatures : par rapport aux économies de marché matures, les pays est-européens sont plus sensibles aux perturbations extérieures, et par conséquent à une volatilité accrue de la production globale. UN ثانيا، وحتى بعد إجراء هذا التعديل، قد تلحق القواعد المالية للاتحاد الأوروبي أضرارا بالنمو في بلدان الانضمام نظرا لأن اقتصاداتها ما زالت غير ناضحة بصورة عامة: بالمقارنة مع الاقتصادات السوقية الناضجة، تتعرض بلدان أوروبا الشرقية أكثر لتقلبات خارجية ومن ثم لتفاوتات أكبر في الناتج الإجمالي.
    Donc, même révisées sur la base des propositions présentées actuellement, les règles budgétaires de l'UE pourraient encore imposer aux nouveaux membres de l'UE des contraintes de politique économique excessivement rigoureuses, ce qui créerait en fait un obstacle sur la voie de leur croissance économique. UN ومن ثم، حتى إذا نُقحت القواعد المالية للاتحاد الأوروبي وفقا للمقترحات الراهنة، فستفرض مع ذلك قيودا صارمة للغاية على السياسات على الأعضاء المنضمين حديثا للاتحاد الأوروبي، مما يخلق من الناحية الفعلية عقبة أمام نموها الاقتصادي.
    1. règles budgétaires UN 1- القواعد المالية
    Dans certains pays, les règles budgétaires comportent souvent des aspects constitutionnels ou juridiques, tels qu'une législation relative à la responsabilité budgétaire, mais dans d'autres, les règles n'ont qu'une vocation informelle de lignes directrices. UN وفي بعض البلدان، تنطوي القواعد المالية أحياناً على شروط دستورية أو قانونية، مثل تشريعات المسؤولية الضريبية()، ولكن هذه القواعد توضع في بلدان أخرى على أساس غير رسمي كمبادئ توجيهية.
    L'Europe parie maintenant sur une hausse des investissements dans le secteur public, grâce à la combinaison de financement au niveau de l'UE et de programmes d'investissements nationaux, auxquels on peut ajouter une modification des règles budgétaires au sein de l'UE. Etant donné que le sous-investissement est une cause commune de la faiblesse de la croissance en Europe, c'est un pas dans la bonne direction. News-Commentary والآن تراهن أوروبا بالكثير على زيادة الاستثمار في القطاع العام، باستخدام تركيبة من التمويل على مستوى الاتحاد الأوروبي وبرامج الاستثمار الوطنية، والتي ربما يتم تعزيزها من خلال تعديل القواعد المالية المعمول بها في الاتحاد الأوروبي. ولأن نقص الاستثمار في القطاع العام سبب شائع للنمو بمعدلات دون المتوسط، فهي خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Le Pacte de stabilité et de croissance, que le Conseil européen a adopté à Amsterdam en juin 1997, est unique en ce que des pays souverains se sont engagés à adhérer par son truchement à un ensemble de règles budgétaires communes et à un mécanisme multilatéral de surveillance. UN وميثاق الاستقرار والنمو، الذي اعتمده المجلس الأوروبي في أمستردام في حزيران/يونيه 1997، ميثاق فريد؛ إذ إن بلدانا ذات سيادة ألزمت نفسها بالتقيد بمجموعة مشتركة من القواعد المالية وبآلية مراقبة متعددة الأطراف().
    3. Se déclare préoccupée par la tendance à réduire les ressources allouées au Département de l’information, et réitère que tout changement ou toute réduction du budget doit être opéré conformément aux règles budgétaires existantes, compte tenu de l’Article 17 de la Charte des Nations Unies; UN ٣ - تعرب عن قلقها إزاء الاتجاه نحو تخفيض الموارد المخصصة ﻹدارة شؤون اﻹعلام، وتكرر القول بأن كافة التغييرات أو التخفيضــات يجب أن تكــون متفقة مـــع قواعد الميزانية القائمة طبقا للفقرة ٧١ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Ils sont conçus en fonction des préoccupations (par exemple des règles budgétaires) et des contraintes des institutions. UN وهي تكون بدافع اهتمامات (مثلاً قواعد الميزانية) وقيود مؤسسية.
    Plusieurs participants au programme de travail ont signalé que les règles budgétaires de leur pays limitaient leur capacité de donner une indication sûre des fonds publics disponibles plus d'un an à l'avance et, dans le cas des pays ayant un cycle budgétaire pluriannuel, quelques années à l'avance. UN 76- وأشار مشاركون عدة في برنامج العمل إلى أن قواعد الميزانية لديهم تكبل قدرتهم على أن يقطعوا قبل أكثر من عام سلفاً بتوفر الموارد المالية العامة، وقبل بضع سنوات بالنسبة للبلدان التي لديها دورات ميزانية متعددة السنوات.
    Cet instrument est appelé à être remplacé par un autre en application des nouvelles règles budgétaires car il n'a pas fait l'objet d'une loi et a suscité un certain nombre de problèmes (il n'est pas prévu de sanctions en cas de non respect des obligations contractuelles, etc.). UN وستتم الاستعاضة عن هذه الممارسة أيضاً بقواعد الميزانية الجديدة نظراً لكونها ليست منظمة بواسطة قانون وتفضي إلى عدد من المشاكل (لا تحدد عقوبات بالنسبة للتقصير بالوفاء بالالتزامات التعاقدية).
    Le Gouvernement s'est doté de règles budgétaires qui garantissent l'affectation de certaines ressources aux secteurs de la santé et de l'éducation. Cependant, compte tenu de l'ampleur des besoins actuels, de nouvelles interventions de donateurs et d'organisations non gouvernementales seraient très appréciables. UN لذلك، تطبق الحكومة قواعد مالية لتخصيص النفقات لقطاعي الصحة والتعليم؛ ومع ذلك، فإنّ ضخامة الاحتياجات الحالية تجعل من المستحب أن تقوم الأطراف المانحة المنظمات غير الحكومية بالمزيد من المبادرات.
    Enfin, la délégation de la République de Corée est disposée à examiner des solutions de remplacement au système actuel qui consiste à appliquer les règles budgétaires ordinaires aux missions politiques spéciales. UN وأخيرا، أعرب عن استعداد وفده لمناقشة بدائل للنظام الحالي لإدراج البعثات السياسية الخاصة في إطار إجراءات الميزانية العادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more