"règles de droit international coutumier" - Translation from French to Arabic

    • قواعد القانون الدولي العرفي
        
    • القانون الدولي العرفي في
        
    • القواعد العرفية للقانون الدولي
        
    • للقانون الدولي العرفي
        
    Certaines des questions à propos desquelles les articles sur la responsabilité des États reflètent des règles de droit international coutumier dans le cas des États relèvent du développement progressif dans le cas des organisations internationales. UN وبعض المسائل التي تعكس بشأنها المواد المتعلقة بمسؤولية الدول قواعد القانون الدولي العرفي تجاه الدول قد لا تصلح سوى أن تكون موضوع تطوير تدريجي فيما يتصل بالمنظمات الدولية.
    C'est par contre aller bien loin que de dire que toute réserve contraire à des règles de droit international coutumier est ipso facto incompatible avec l'objet et le but d'une convention quelconque. UN غير أن القول بأن أي تحفظ مخالف لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يتنافى في حد ذاته مع موضوع وهدف هذه الاتفاقية أو غيرها يشكل فرضية دلالتها أكبر بكثير وأبعد أثرا.
    C'est par contre aller bien loin que de dire que toute réserve contraire à des règles de droit international coutumier est ipso facto incompatible avec l'objet et le but d'une convention quelconque. UN غير أن القول بأن أي تحفظ مخالف لقاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي يتنافى في حد ذاته مع موضوع وهدف هذه الاتفاقية أو غيرها يشكل فرضية دلالتها أكبر بكثير وأبعد أثرا.
    En outre, le projet d'articles ne vise pas à empêcher le développement de règles de droit international coutumier dans ce domaine. UN إضافة إلى ذلك، لا تهدف مشاريع المواد إلى منع المضي في تطوير قواعد القانون الدولي العرفي في هذا المجال.
    Ces instruments peuvent ainsi renforcer les limitations générales que les règles de droit international coutumier imposent au pouvoir discrétionnaire de l'État successeur dans le domaine de la nationalité. UN فباﻹمكان إذن أن تضيف هذه الصكوك الى القيود العامة التي تفرضها القواعد العرفية للقانون الدولي والمتعلقة بتقديرات الدولة الخلف في ميدان الجنسية.
    Compte tenu de ces éléments, les États-Unis ne croient pas que la Commission serait bien avisée d'approfondir cette question ou de tenter d'élaborer des règles de droit international coutumier basées sur une pratique limitée. UN ونظرا لهذه العوامل، ترى الولايات المتحدة أنه ليس من المفيد ولا من الحكمة أن تواصل اللجنة دراسة هذا المجال، أو أن تحاول استنباط قواعد للقانون الدولي العرفي من هذه الممارسات المحدودة.
    Déterminer le contenu de ce droit est crucial pour les juges et praticiens appelés à appliquer ou invoquer des règles de droit international coutumier aux niveaux national et international. UN وتتسم عملية التحديد بأهمية حاسمة للقضاة والممارسين المكلفين بتطبيق قواعد القانون الدولي العرفي أو الاعتماد عليها، على الصعيدين الداخلي والدولي على حد سواء.
    La Commission interroge souvent la doctrine pour identifier des règles de droit international coutumier. UN وكثيرا ما أخذت اللجنة في اعتبارها كتابات وآراء الحقوقيين في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    36. Pour ce qui est des règles de droit international coutumier, il est faux de dire qu'elles ne sont pas susceptibles de réserves. UN ٦٣- وليس صحيحاً أن قواعد القانون الدولي العرفي غير قابلة ﻹبداء تحفظات عليها.
    Le deuxième rapport était fondé sur l'approche dite des deux éléments présidant à la détermination des règles de droit international coutumier. UN 141- وذكر المقرر الخاص أن جوهر التقرير الثاني هو نهج الركنين في تحديد قواعد القانون الدولي العرفي.
    1. Les présents projets de conclusions intéressent la méthodologie à suivre pour déterminer l'existence et le contenu des règles de droit international coutumier. UN 1 - تتعلق مشاريع الاستنتاجات هذه بمنهجية تحديد وجود قواعد القانون الدولي العرفي ومضمونها.
    Le document souligne l'importance de toujours interpréter les directives et les principes à la lumière des principes généraux du droit international, en prenant en compte l'apparition de règles de droit international coutumier. UN ويشدد التقرير على ضرورة تفسير أية مبادئ توجيهية ومبادئ عامة في ضوء المبادئ العامة للقانون الدولي، مع مراعاة قواعد القانون الدولي العرفي الآخذة في الظهور.
    Il est régi par plusieurs instruments du droit international et par des règles de droit international coutumier, qui en concilient les aspects juridiques et humanitaires. UN ويجري تنظيم هذا الحق عن طريق صكوك متنوعة للقانون الدولي أو عن طريق قواعد القانون الدولي العرفي التي تشكل توازنا بين القضايا القانونية والإنسانية.
    Même si le Myanmar n'est pas encore partie aux deux Conventions internationales relatives aux droits de l'homme visées dans la résolution, il respecte les dispositions et principes qui y sont énoncés, qui sont repris de la Charte des Nations Unies et de la Déclaration universelle des droits de l'homme ou qui ont valeur de règles de droit international coutumier. UN وبالرغم من أن ميانمار لم تصبح بعد طرفا في العهدين الدوليين لحقوق اﻹنسان المشار إليهما في القرار، فإنها تتقيد بما ورد في العهدين من أحكام ومبادئ اقتبست من ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان أو بلغت مركز قواعد القانون الدولي العرفي.
    En conséquence, les dispositions du Pacte qui représentent des règles de droit international coutumier (a fortiori lorsqu'elles ont le caractère de normes impératives) ne peuvent pas faire l'objet de réserves. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز ان تكون موضوعا للتحفظات.
    En conséquence, les dispositions du Pacte qui représentent des règles de droit international coutumier (a fortiori lorsqu'elles ont le caractère de normes impératives) ne peuvent pas faire l'objet de réserves. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز ان تكون موضوعا للتحفظات.
    En conséquence, les dispositions du Pacte qui représentent des règles de droit international coutumier (a fortiori lorsqu'elles ont le caractère de normes impératives) ne peuvent pas faire l'objet de réserves. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز ان تكون موضوعا للتحفظات.
    7. Les accords internationaux sur l'IED ont leur origine dans les règles de droit international coutumier élaborées entre le XVIIIe et le XXe siècle, inspirées principalement des valeurs et de la tradition juridique de l'Europe et des Etats-Unis. UN ٧- يرجع أصل الترتيبات الدولية المنظمة للاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى قواعد القانون الدولي العرفي التي تطورت فيما بين القرنين الثامن عشر والعشرين والتي استُلهمت بصفة رئيسية من القيم والتقاليد القانونية ﻷوروبا والولايات المتحدة.
    En conséquence, les dispositions du Pacte qui représentent des règles de droit international coutumier (a fortiori lorsqu'elles ont le caractère de normes impératives) ne peuvent pas faire l'objet de réserves. UN وبالتالي فإن اﻷحكام الواردة في العهد والتي هي من قواعد القانون الدولي العرفي )ولا سيما عندما يكون لها طابع القواعد القطعية( لا يجوز أن تكون موضوعا للتحفظات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more