"règles de l'organisation" - Translation from French to Arabic

    • قواعد المنظمة
        
    • لقواعد المنظمة
        
    • قواعد منظمة
        
    • لقواعد منظمة
        
    • المنظمة وقواعدها
        
    • قواعدها
        
    • وقواعد منظمة
        
    • قواعد المنظمات
        
    • قواعد للمنظمة
        
    • لقواعد الأمم المتحدة
        
    • بقواعد المنظمة
        
    Les règles de l'organisation stipulent clairement que seuls les États souverains peuvent devenir Membres. UN وتقول قواعد المنظمة بوضوح إن الدول ذات السيادة فقط يمكنها أن تصبح أعضاء.
    Bien que l'existence d'une règle spécifique soit extrêmement peu probable, les règles de l'organisation régissent aussi cette question. UN ورغم أن وجود قاعدة محددة هو أمر بعيد الاحتمال، فإن قواعد المنظمة تحكم هذه المسألة أيضاً. خرق التزام دولي
    Le libellé du paragraphe 2 vise à englober toute obligation qui peut découler des règles de l'organisation. UN وصيغة الفقرة 2 يُقصد بها أن تشمل أي التزام دولي قد ينشأ عن قواعد المنظمة.
    Elles montrent bien que ces contre-mesures ne sont pas un moyen fondamental pour garantir le respect par les États membres et qu'elles doivent être conformes aux règles de l'organisation. UN فقد بينت أن التدابير المضادة ينبغي أن تخضع لقواعد المنظمة وألا تكون وسيلة أولية لضمان امتثال الدول الأعضاء.
    Le système commercial fondé sur les règles de l'organisation mondiale du commerce a résisté. UN كذلك صمد النظام التجاري القائم على قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le libellé du paragraphe 2 vise à englober toute obligation qui peut découler des règles de l'organisation. UN وصيغة الفقرة 2 يُقصد بها أن تشمل أي التزام دولي قد ينشأ عن قواعد المنظمة.
    De nombreux commentaires font observer que les règles de l'organisation peuvent être aussi bien des règles internes que des normes de droit international. UN وقد أُبديت تعليقات مستفيضة مفادها أن قواعد المنظمة يمكن أن تكون إما قواعد داخلية أو قواعد مستمدة من القانون الدولي.
    Par la suite, s'est tenu un congrès au cours duquel on a élu un nouveau bureau qui a révisé les règles de l'organisation afin de les mettre en conformité avec la loi. UN وفيما بعد، عقد مؤتمر انتخب أعضاء مكتب جدد لها قام بتنقيح قواعد المنظمة بحيث تصبح متفقة مع القانون.
    De telles règles spéciales du droit international peuvent être comprises dans les règles de l'organisation qui sont applicables aux relations entre l'organisation et ses membres. UN وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المنطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    On a cependant approuvé la décision de la Commission de ne pas préciser lesquelles parmi les règles de l'organisation constituaient des obligations internationales. UN ولكن أُعرب عن تأييد الخيار الذي اختارته اللجنة والقاضي بعدم تحديد تلك القواعد التي تشكل التزامات دولية من قواعد المنظمة.
    De telles règles spéciales du droit international peuvent être comprises dans les règles de l'organisation qui sont applicables aux relations entre l'organisation et ses membres. UN وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    Ces règles sont particulières à chaque organisation et usuellement appelées < < règles de l'organisation > > . UN وتتعلق هذه القواعد على نحو محدد بكل منظمة ويشار إليها عادة على أنها قواعد المنظمة.
    Les règles de l'organisation n'ont pas par elles-mêmes un caractère obligatoire pour les non-membres. UN ولا تلزم قواعد المنظمة في حد ذاتها من ليسوا من أعضائها.
    Toutefois, certaines règles de l'organisation peuvent être également pertinentes pour les non-membres. UN على أن بعض قواعد المنظمة يمكن أن تكون منطبقة أيضاً على غير أعضائها.
    À cet égard également les règles de l'organisation seront généralement décisives. UN وفي هذا الخصوص أيضاً تكون قواعد المنظمة حاسمة بشكل عام.
    La nature juridique des règles de l'organisation est plutôt controversée. UN فالطبيعة القانونية لقواعد المنظمة مثيرة للجدل إلى حد ما.
    Exiger que les États membres agissent conformément aux règles de l'organisation semble toutefois superfétatoire. UN غير أن اشتراط تصرف الدول الأعضاء وفقا لقواعد المنظمة يبدو حشوا زائدا.
    La nature juridique des règles de l'organisation au regard du droit international est une question controversée. UN والطبيعة القانونية لقواعد المنظمة من حيث صلتها بالقانون الدولي هي أمر مثير للجدل.
    Les subventions dépendantes des prescriptions relatives à la teneur en produits nationaux sont actuellement interdites par les règles de l'organisation mondiale du commerce. UN غير أن ربط الإعانات بمراعاة متطلبات المحتوى المحلي بات محظورا في الوقت الحاضر بموجب قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Cela constituerait une violation des règles de l'organisation mondiale du commerce que nous, les pays en développement, n'accepterions pas. UN ولن يمثل ذلك مجرد انتهاك لقواعد منظمة التجارة العالمية بل لن نقبله نحن البلدان النامية.
    Ainsi, les fonctionnaires sont mieux à même de faire des choix appropriés conformes aux valeurs et aux règles de l'organisation. UN ونتيجة لذلك، يكون الموظفون في وضع أفضل يمكنهم من اتخاذ خيارات ملائمة تتماشى مع قيم المنظمة وقواعدها.
    Nonpertinence des règles de l'organisation 1. L'organisation internationale responsable ne peut se prévaloir de ses règles pour justifier un manquement aux obligations qui lui incombent en vertu de la présente partie. UN 1- لا يجوز للمنظمة الدولية المسؤولة أن تستند إلى أحكام قواعدها لتبرير عدم الامتثال لالتزاماتها القائمة بموجب هذا الباب.
    Elles sont contraires au principe de la coopération internationale et vont à l'encontre de la Charte des Nations Unies et des règles de l'organisation mondiale du commerce (OMC). UN فهي لا تتماشى مع مفهوم التعاون الدولي وتتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية.
    Le Gouvernement polonais estime par ailleurs qu'une telle référence aux règles de l'organisation internationale ne devrait pas être interprétée comme restreignant le champ de responsabilité des organisations internationales. UN وفي الوقت نفسه، ترى حكومة جمهورية بولندا أن هذه الإشارة إلى قواعد المنظمات الدولية لا ينبغي أن تؤول على أنها تضيق من نطاق مسؤولية المنظمات الدولية.
    Elle propose que la CDI se demande si certaines conditions ne doivent pas être réunies pour que de tels actes constituent les règles de l'organisation. UN وهو يُطالب لجنة القانون الدولي بأن تبحث عما إذا كان ينبغي توفير بعض من الشروط الإضافية كيما تُعتبر هذه الإجراءات بمثابة قواعد للمنظمة.
    Il faut aussi que soit respecté le principe de la représentation équitable, conformément aux règles de l'organisation des Nations Unies. UN ويتم ذلك بتكافؤ التمثيل وفقاً لقواعد الأمم المتحدة.
    Pareilles questions peuvent être réglées uniquement par les règles de l'organisation. UN ولا يمكن معالجة هذه المسائل إلاّ بقواعد المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more