"règles de la route" - Translation from French to Arabic

    • قواعد الطريق
        
    • لقواعد الطريق
        
    • بقواعد الطريق
        
    39. Le Conseil demande également aux parties d'appliquer avec diligence les " règles de la route " dont il a été convenu à Rome le 18 février. UN ٣٩ - ويدعو المجلس أيضا اﻷطراف إلى القيام على وجه السرعة بتنفيذ " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير.
    Les fonds d’affectation spéciale doivent servir principalement à couvrir les dépenses afférentes aux travaux d’exhumation, à la salle d’audience provisoire, à la bibliothèque et aux traitements du personnel affecté aux projets «règles de la route» et «Résorption des retards accumulés dans la documentation», ainsi que les dépenses de personnel connexes. UN وكانت الأنشطة الرئيسية التي جرى تمويلها من الصناديق الاستئمانية هي مشروع التنقيب عن الجثث، والقاعة المؤقتة للمحكمة، والمكتبة، وتكاليف ومرتبات الأفراد لمشروعي قواعد الطريق والوثائق المتراكمة.
    41. Le non-respect des " règles de la route " dont les parties sont convenues à Rome le 18 février 1996 suscite de graves inquiétudes quant à l'application de l'Accord de Dayton. UN ٤١ - وما زال عدم احترام " قواعد الطريق " ، التي اتفق عليها الطرفان في روما في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، يشكل مصدر قلق بالغ على تنفيذ اتفاق ديتون.
    Les " règles de la route " convenues par les parties à Rome en février 1996 doivent être scrupuleusement respectées, et nul ne doit être arrêté pour crime de guerre sans autorisation préalable du Tribunal pénal international. UN ويتعين أن يراعى بدقة ما يسمى " قواعد الطريق " التي اتفق عليها الطرفان في روما في شباط/فبراير ٦٩٩١ مع عدم تعرض اﻷشخاص للقبض عليهم إلا بسبب جرائم الحرب وبناء على موافقة المحكمة الجنائية الدولية.
    L'écart s'explique aussi par le fait qu'au cours de l'exercice, les contributions versées en réponse aux appels lancés par le Tribunal pour financer le projet < < règles de la route > > et la campagne de sensibilisation à ses activités ont été supérieures aux prévisions. UN ويُعزى هذا الفرق أيضا إلى الاستجابة للنداء الذي وجهته المحكمة في فترة السنتين نفسها من أجل تقديم التبرعات لقواعد الطريق وبرنامج التوعية، على نحو فاق ما كان متوقعا.
    12. Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les arrestations de voyageurs pour complicité présumée de crimes de guerre; ces arrestations, qui parfois semblent assez peu fondées, violent les dispositions des " règles de la route " convenues par les parties à Rome en février 1996. UN ٢١- وتشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ بشأن عمليات إلقاء القبض على مسافرين بسبب الادعاء باشتراكهم في جرائم حرب، وهي عمليات جرت أحياناً على أساس ضعيف ظاهري وانتهاكاً لنصوص ما يسمى " بقواعد الطريق " التي اتفق عليها الطرفان في روما في شباط/فبراير ٦٩٩١.
    De plus, de nombreuses arrestations de personnes soupçonnées de crimes de guerre ont eu lieu au cours de ces derniers mois, contrairement aux " règles de la route " convenues à Rome le 18 février, aux termes desquelles il ne serait procédé à aucune arrestation avant que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie n'examine l'affaire. UN وباﻹضافة الى ذلك، جرت في اﻷشهر القليلة الماضية اعتقالات عديدة ﻷشخاص يشتبه في ضلوعهم في ارتكاب جرائم حرب، وهذا يتعارض وتدابير " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير والتي أشارت الى عدم جواز القيام بهذه الاعتقالات قبل أن تنظر المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في القضية.
    — Soumettre immédiatement au TPI les dossiers des personnes soupçonnées de crimes de guerre arrêtées en violation des " règles de la route " ; UN - أن تُقدم فورا إلى المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة ملفات القضايا المتعلقة باﻷشخاص المحتجزين بطريقة تتعارض و " قواعد الطريق " بسبب الاشتباه في ارتكابهم لجرائم حرب؛
    Par ailleurs, l'arrestation de deux " criminels de guerre " , en contravention des " règles de la route " , a renforcé le sentiment d'insécurité des derniers hommes en âge de porter les armes. UN كذلك، زاد اعتقالان بسبب " جرائم الحرب " - مخالفان ﻟ " قواعد الطريق " - من الشعور بعدم اﻷمان لدى من تبقوا من رجال العهد العسكري.
    Projet < < règles de la route > > UN مشروع قواعد الطريق
    Le Comité relève en outre que le fonds d'affectation spéciale appelé < < règles de la route > > devrait beaucoup contribuer à ce que les délais fixés pour l'achèvement des travaux du Tribunal puissent être respectés. UN 38- ويلاحظ المجلس أيضاً أن صندوق الاستئمان المسمى " قواعد الطريق " يتوقع أن يقدم مساهمة قيمة للوفاء بالمواعيد النهائية للإنجاز.
    Les contributions volontaires ont été utilisées pour financer les activités de poursuite et d'enquête, notamment au Kosovo; pour examiner les affaires dans le cadre du projet < < règles de la route > > ; pour venir en aide à des victimes et à des témoins; pour financer la campagne de sensibilisation; et pour acheter matériel, livres et revues pour la bibliothèque. UN 2 - واستعملت التبرعات في دعم أنشطة الادعاء والتحقيق التي تضطلع بها المحكمة، مثل العمليات التي تضطلع بها في كوسوفو؛ واستعراض الدعاوى من خلال مشروع " قواعد الطريق " ؛ وتقديم المساعدة للضحايا والشهود؛ والاضطلاع ببرنامج التوعية واقتناء المعدات، والكتب والدوريات لصالح المكتبة.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les arrestations de voyageurs pour complicité présumée de crimes de guerre; ces arrestations, qui parfois semblent assez peu fondées, violent les dispositions des " règles de la route " convenues par les Parties à Rome en février 1996. UN وتشعر المقررة الخاصة بقلق بالغ بشأن إلقاء القبض على مسافرين بسبب الادعاء باشتراكهم في جرائم حرب، وهي عمليات جرت أحياناً على أساس ضعيف ظاهري وانتهاكاً لنصوص ما يسمى ﺑ " قواعد الطريق " التي اتفق عليها الطرفان في روما في شباط/فبراير ٦٩٩١.
    78. Le Comité directeur exige que les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska s'acquittent de leurs obligations aux termes de l'Accord de paix et des accords ultérieurs, y compris les règles de la route. UN ٧٨ - ويطالب المجلس التوجيهي بأن تفي سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا بالتزاماتها وفقا لاتفاق السلام والاتفاقات اللاحقة، بما في ذلك " قواعد الطريق " .
    Conjointement avec le CICR, le GIP et le Tribunal, mon bureau s'est attaché à faire appliquer les " règles de la route " , mais il faudra pour cela la coopération active des parties. UN وظل مكتبي يعمل من أجل تطبيق " قواعد الطريق " ، بالمشاركة مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، وقوة الشرطة الدولية، والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، ولكن هذه العملية تحتاج الى تعاون فعال من جانب اﻷطراف.
    Malgré les démarches incessantes faites par mon bureau, les parties n'ont pas appliqué les " règles de la route " convenues à Rome le 18 février et des personnes soupçonnées par les parties d'avoir commis des crimes de guerre continuent d'être arrêtées, bien qu'en moins grand nombre. UN ورغم الضغوط المستمرة التي يمارسها مكتبي، لم تنفذ اﻷطراف " قواعد الطريق " المتفق عليها في روما في ١٨ شباط/فبراير، كما لا يزال يلقى القبض، وإن كان بمعدلات قليلة، على أشخاص تزعم اﻷطراف أنهم ارتكبوا جرائم حرب.
    Les " règles de la route " convenues par les parties à Rome en février 1996 doivent être scrupuleusement respectées ... " (E/CN.4/1997/56, par. 52). UN ويتعين أن يراعى بدقة ما يسمى " قواعد الطريق " التي اتفق عليها الطرفان في روما في شباط/فبراير ٦٩٩١ ... " )E/CN.4/1997/56، الفقرة ٢٥(.
    14. Les signataires de l'Accord de Dayton, réunis à Rome en février 1996, sont convenus des " règles de la route " , selon lesquelles les personnes accusées de graves violations du droit international humanitaire ne peuvent être arrêtées et placées en détention que sur présentation d'un mandat ou d'un acte d'accusation qui aura été préalablement soumis au Tribunal et que celui-ci aura jugé conforme aux normes juridiques internationales. UN ٤١ - وفي شباط/فبراير ٦٩٩١، اجتمعت اﻷطراف في اتفاق دايتون في روما واتفقوا على أنه لا يجوز اعتقال واحتجاز اﻷشخاص بتهمة ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي إلا بموجب أوامر أو مذكرات أو لوائح اتهام صادرة وقامت المحكمة باستعراضها واعتبرتها متفقة مع المعايير القانونية الدولية. ويشار إلى هذا الاتفاق كمشروع " قواعد الطريق " .
    Il s'est produit plusieurs cas de violation des " règles de la route " ; en particulier, des personnes qui n'étaient pas mises en accusation par le Tribunal pénal international et contre lesquelles aucun fait à charge n'avait été soumis au tribunal ont été arrêtées et détenues. UN ووقعت عدة انتهاكات " لقواعد الطريق " وتم فيها توقيف واحتجاز أشخاص غير متهمين من قبل المحكمة الجنائية الدولية، ولم يسبق أن قدمت إلى المحكمة أدلة تثبت جرمهم.
    Mon Bureau continue donc à encourager l'adoption de mesures qui obligeraient toutes les autorités compétentes à faire respecter les règles de la route, afin d'assurer qu'aucun auteur présumé de crimes de guerre ne soit arrêté avant que le Tribunal de La Haye n'ait établi qu'il y avait des preuves suffisantes pour motiver son arrestation. UN وهكذا فإن مكتبي يستمر في اتخاذ خطوات عاجلة ﻹصدار تعليمات توجيهية لجميع الجهات المعنية يطلب فيها الالتزام " بقواعد الطريق " والتأكد من الامتناع عن اعتقال المشتبه في ارتكابهم جرائم حرب قبل تلقي رد من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة يفيد بأنها قد عثرت على أدلة كافية تبرر الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more