Le système du commerce international ne répond pas aux espoirs d'accès aux marchés et de transparence dans les règles du jeu. | UN | والنظام الدولي للتجارة لا يفي باﻵمال في أن تتاح الفرصة للوصول الى اﻷسواق وتحقيق الشفافية في قواعد اللعبة. |
Par ailleurs, étant donné l'interdépendance grandissante des différents pays, les règles du jeu devraient être définies de façon plus démocratique. | UN | وينبغي فضلا عن ذلك، نظرا إلى الترابط المتزايد بين مختلف البلدان، أن تحدد قواعد اللعبة بطريقة أكثر ديمقراطية. |
Il ne s'agit pas de créer de nouvelles structures qui alourdiraient encore l'architecture existante, mais plutôt d'élaborer des règles du jeu partagées. | UN | إنها ليست مسألة بناء هياكل جديدة ستجعل الهياكل القائمة أكثر تعقيدا، وإنما وضع قواعد اللعبة المقبولة بالتبادل. |
Néanmoins, les entreprises de pays en développement se heurtent parfois à divers obstacles liés au fait que les règles du jeu ne sont pas uniformes. | UN | غير أن شركات البلدان النامية قد تواجه مختلف العوائق لأن قواعد اللعبة ليست متكافئة. |
Elle représente donc les règles du jeu qui constituent le cadre général des activités du secteur public et du secteur privé. | UN | لذلك تشكل الحوكمة الاقتصادية قواعد اللعبة التي يقوم عليها الإطار العام لأنشطة القطاعين العام والخاص. |
Définir les règles du jeu est une chose, les faire appliquer sous l'œil vigilant d'un arbitre impartial disposant de l'autorité nécessaire et des moyens conséquents en est une autre. | UN | ولكن تحديد قواعد اللعبة شيء؛ وتطبيقها تحت مراقبة حَكَم نزيه، يمتلك السلطة والوسائل اللازمة للعمل، شيء آخر. |
Le problème risque d'être aggravé par les toutes nouvelles règles du jeu des transactions économiques internationales, qui sont asymétriques dans leur structure et inéquitable dans leur produit. | UN | وقد تتفاقم المشكلة بفعل قواعد اللعبة الجديدة في التعاملات الاقتصادية الدولية، التي هي غير متناسقة من حيث البنية وغير منصفة من حيث النتائج. |
Dans un monde où les partenaires ne sont pas égaux, il ne faut pas s'étonner que les règles du jeu soient asymétriques dans leur structure et inéquitables dans leur produit. | UN | وفي عالم شركاء غير أنداد، ليس مستغرباً أن تكون قواعد اللعبة غير متماثلة من حيث البناء وغير عادلة في النتيجة. |
Au plan international, l'Etat devrait s'employer à réduire les asymétries et inégalités inscrites dans les règles du jeu et conclure des alliances stratégiques entre pays en développement à cette fin. | UN | وفي السياق الدولي، يتعين على الدولة أن تحاول تقليل جوانب عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة وأن تبني تحالفات استراتيجية فيما بين البلدان النامية لهذا الغرض. |
Au niveau international, l'Etat doit s'efforcer d'influer sur les règles du jeu de manière à ce qu'elles produisent un résultat plus équitable. | UN | وفي السياق الدولي، يجب أن تسعى الدول إلى التأثير على قواعد اللعبة لكي تكون النتيجة أكثر عدلاً. |
En résumé, la réduction des asymétries et inégalités inscrites dans les règles du jeu est une nécessité. | UN | وباختصار، هناك حاجة إلى تقليل عدم التماثل وعدم المساواة في قواعد اللعبة. |
Pareilles pratiques interventionnistes pouvaient aisément fausser les règles du jeu et compromettre l'application équitable et la transparence des règles. | UN | ويمكن لهذه الممارسات التدخلية أن تؤدي بسهولة إلى اضطراب قواعد اللعبة وإلى تدمير قواعد العدالة والشفافية. |
Il appartient à l'Organisation des Nations Unies et à ses institutions spécialisées d'assurer un volet social global qui accompagne les règles du jeu économique. | UN | وعلى الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة أن تكفل أن يصاحب قواعد اللعبة الاقتصادية العالمية بُعد اجتماعي عالمي. |
Pour que chacun tire parti de la globalisation, nous devons définir des règles du jeu. | UN | فيجب علينا أن نحدد قواعد اللعبة حتى يتسنى للجميع أن ينتفعوا من العولمة. |
On dit que ce sont là les règles du jeu politique aux États-Unis et qu'il convient de les accepter. | UN | ويقال إن هذه هي الطريقة التي تعمل بها السياسة في الولايات المتحدة الأمريكية وأنه ينبغي ببساطة قبول قواعد اللعبة. |
Elle ne pouvait manquer de constater que l'on modifiait les règles du jeu. | UN | وذكر أن الاتحاد لا يملك إلا أن يلاحظ أن قواعد اللعبة يجري تغييرها. |
S'agissant des recours collectifs multi-juridictionnels il est généralement admis que le cas de l'Argentine a changé les règles du jeu et qu'il influera sur les futures restructurations de dette, du fait qu'il a renforcé le pouvoir des créanciers récalcitrants. | UN | وفيما يتعلق بالتقاضي على سبيل التقليد، كان يعتقد عموما بأن قضية الأرجنتين كانت بمثابة تغيير لقواعد اللعبة وأن من شأنها أن تؤثر في إعادة هيكلة الديون في المستقبل لأنها عززت من قبضة الدائنين الرافضين. |
D'où un impérieux besoin de règles du jeu claires, équitables, prévisibles qui fournissent un cadre au règlement des conflits ou des simples différends. | UN | ولهذا السبب، هناك حاجة طاغية إلى قواعد أساسية واضحة ومنصفة ويمكن التنبؤ بها لوضع إطار لتسوية النزاعات أو مجرد الخلافات. |
C'est pourquoi, dans la formulation de ce qu'on appelle les nouvelles règles du jeu, il convient de s'efforcer d'y faire participer effectivement les pays en développement et d'accorder l'attention qui convient à leurs problèmes spécifiques. | UN | ولهذا ينبغي لدى صياغة ما يسمى بقواعد اللعبة الجديدة بذل الجهــود لكفالة الاشتراك الفعال للبلدان النامية، وينبغي إيــلاء اعتبار كاف لمشكلاتها الخاصة. |
Pourquoi tu respectes pas les règles du jeu? | Open Subtitles | لماذا ؟ ألاتجيد ألعبة ؟ |
Rien que tu puisses dire mais tu peux apprendre les règles du jeu | Open Subtitles | لا يمكنك قول شيء لكن يمكنك ان تتعلم كيف تلعب اللعبة |
Ils connaissent les règles du jeu. | Open Subtitles | يعرفون كيف تُلعب اللعبة |
Rôle de la politique de concurrence dans l'établissement de règles du jeu plus équitables au service du développement | UN | الجلسة الثالثة- دور سياسة المنافسة في إتاحة " ميدان تنافس " أكثر إنصافاً من أجل التنمية |
Ce sont les règles du jeu! Tu connais la chanson! Tu manges, tu parles! | Open Subtitles | إنها قواعدُ الجدة، أنت تعلمها جيدة أنت تأكل، وبعدها تتحدث |
D'abord, joue le jeu et puis tu décides des règles du jeu. | Open Subtitles | فى البداية نراوغ وبعد ذلك نقرر كيف نلعب اللعبة |
On chercherait alors à établir des règles du jeu équitables plutôt qu’à simplement observer des règles qui soient les mêmes pour tous, c’est-à-dire des règles égales pour des joueurs différents. | UN | فمن شأن أمر كهذا، أن يجعل الجميع لا يدخرون جهدا للاستعاضة عن مبدأ توحيد قواعد اللعبة بمبدأ قواعد اللعب المنصفة للجميع أي قواعد تنصف مختلف المشتركين في اللعبة. |
J'ai conscience que nous nous faisons concurrence sur des marchés imparfaits, avec des règles du jeu inégales qui fixent les avantages et les inconvénients. | UN | وأعترف بأننا نتنافس في أسواق ينقصها الكمال وفي ظل قواعد لعب غير متكافئة، تمنح مزايا وعيوبا. |
Parmi les objectifs qui sont poursuivis avec un intérêt variable figurent la protection de la liberté économique, l'application de règles du jeu uniformes pour les PME et la promotion de l'intégration régionale. | UN | والأهداف التي تتمتع بدرجات متفاوتة من الدعم تشمل حماية الحرية الاقتصادية بما يكفل تكافؤ فرص النشاط أمام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وكفالة الاندماج في السوق. |