"règles et de normes" - Translation from French to Arabic

    • القواعد والمعايير
        
    • معايير وقواعد
        
    • القواعد وتحديد المقاييس والمعايير
        
    • للمعايير والقواعد
        
    • قوانين ومعايير
        
    • من المعايير والقواعد
        
    Coopération entre la CEE et d’autres organismes en matière d’établissement de règles et de normes UN تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا مع الهيئات اﻷخرى في مجال وضع القواعد والمعايير
    Sur le plan juridique, le travail des femmes est donc gouverné par une série de règles et de normes. UN وعلى الصعيد القضائي، يلاحظ أن عمل المرأة يخضع بالتالي لمجموعة من القواعد والمعايير.
    Depuis sa création, l'Organisation soutient la promotion, le développement et l'application de règles et de normes internationales. UN وما فتئت الأمم المتحدة، منذ تأسيسها، تدعم تعزيز القواعد والمعايير الدولية وتطويرها وتطبيقها.
    4. Les organisations de handicapés devraient être consultées lors de l'établissement de règles et de normes d'accessibilité. UN ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة.
    e) Promouvoir par un appui renforcé la présence et l'expression effectives des pays les moins avancés dans l'action et les dialogues internationaux pour le développement, la paix et la sécurité, dans les instances de décision et d'établissement de règles et de normes dans tous les domaines intéressant leur développement, ainsi que dans les instances internationales compétentes; UN (هـ) توفير دعم متواصل من أجل إسماع صوت أقل البلدان نموا ومشاركتها بقوة وفعالية في الحوار الدولي والعمل المتعلق بالتنمية، وكذلك في عمليات صنع القرارات ووضع القواعد وتحديد المقاييس والمعايير في جميع المجالات التي تؤثر في تنميتها، وفي المنتديات الدولية ذات الصلة؛
    Les organisations non gouvernementales ont mis en route un processus d'élaboration d'une série de règles et de normes qui visent à garantir l'efficacité de l'aide, en se fondant sur la Déclaration de Paris. UN وقد أطلقت المنظمات غير الحكومية عملية لكفالة فعالية استخدام المعونات تستند إلى مبادئ إعلان باريس، وذلك للنظر في وضع منهاج للمعايير والقواعد.
    Par la coordination de politiques et d'efforts divers, la promotion de buts et d'objectifs définis, l'établissement de règles et de normes spécifiques, et la négociation de traités et de conventions multilatérales, le droit international est à la fois un instrument de coopération et un moyen d'action. UN ومن خلال التنسيق بين السياسات والجهود المتباينة وتعزيز اﻷهداف والمقاصد وإقامة القواعد والمعايير والتفاوض على المعاهدات والاتفاقيات، يوفر القانون الدولي وسيلة للتعاون وآلية للعمل في وقت واحد.
    Le développement plus poussé du droit international, notamment du droit commercial international et du droit de la mer, et l'établissement de règles et de normes seront au coeur de nombre de ces activités. UN كما أن العمل على زيادة تطوير القانون الدولي ، بما في ذلك القانون التجاري الدولي وقانون البحار ووضع القواعد والمعايير سيشكل دعامة رئيسية للكثير من هذه اﻷنشطة.
    Un corps important de règles et de normes consacre déjà le principe du regroupement familial, que les enfants aient été séparés de leurs parents par un conflit armé ou dans d'autres circonstances. Toutefois, il arrive souvent que, dans la pratique, le regroupement ne puisse se faire ou prenne beaucoup de temps, ce qui ajoute aux problèmes psychologiques des enfants et de leur famille. UN وتوجد بالفعل طائفة كبيرة من القواعد والمعايير التي تعزز مبدأ جمع شمل اﻷسر، سواء كان اﻷطفال منفصلين عن اﻷهل ﻷسباب ترجع الى المنازعات المسلحة أو الى غير ذلك من اﻷحداث، بينما في الواقع، كثيراً ما تتعرض عمليات جمع الشمل لﻹثباط ويتطاول أمدها مما يؤدي الى أضرار نفسية جديدة تصيب اﻷطفال واﻷسر.
    Il s'agit d'imaginer un avenir où toutes les actions de la communauté humaine seront guidées par un dispositif des droits de l'homme indivisible, imbriqué et interdépendant; un avenir où l'égalité véritable se décline dans une somme de règles et de normes. UN وأن يضمنّ مستقبلاً تسترشد فيه جميع الأفعال بإطار حقوق الإنسان، مترابطة متداخلة لا انفصام بينها، حيث تتبدى المساواة الهادفة في قدر غني من القواعد والمعايير.
    Toutefois, le problème auquel se heurtait le Groupe de travail était que, quelle que fût la nécessité de règles et de normes contraignantes applicables aux activités des sociétés transnationales, il n'était pas possible dans le cadre des Nations Unies d'imposer le respect de ces règles et normes. UN غير أن الفريق العامل يواجه مشكلة الحاجة إلى العمل على وضع قواعد ومعايير ملزمة تتعلق بأنشطة الشركات عبر الوطنية في الوقت الذي لا يمكن فيه تطبيق هذه القواعد والمعايير داخل إطار الأمم المتحدة.
    Depuis 60 ans, l'Organisation s'emploie au développement de règles et de normes internationales. UN 15 - وظلّت المنظمة، على مدى 60 سنة، تعمل على وضع القواعد والمعايير الدولية.
    Certaines parties prenantes ont toutefois fait observer que l'élaboration de règles et de normes minimales pour les statistiques économiques était plus avancée que pour les statistiques sociales. UN غير أن بعض الجهات المعنية علقت بأن وضع القواعد والمعايير المتعلقة بعتبات الإحصاءات الاقتصادية كان أكثر تقدما عن وضع هذه القواعد والمعايير للإحصاءات الاجتماعية.
    À l’avenir, grâce à la capacité qu’elle aura acquise dans l’établissement de règles et de normes, la CEE pourra réagir de façon adéquate à l’évolution des besoins et des conditions, dans ces domaines et dans d’autres domaines de préoccupation communs à toute l’Europe et aux deux côtés de l’Atlantique. UN وستتمكن اللجنة في المستقبل من خلال اكتسابها للقدرة على وضع القواعد والمعايير من الاستجابة بصورة كاملة للاحتياجات والظروف المتغيرة في هذه المجالات وغيرها من المجالات موضع الاهتمام المشترك على صعيد البلدان اﻷوروبية والصعيد عبر اﻷطلسي.
    Néanmoins, il ne faut pas oublier que, pour évaluer l'efficacité de tout ensemble de règles et de normes, il importe de tenir compte non pas tant des infractions découvertes que de la mise en place d'un mécanisme assurant la sanction des responsables. UN غير أنه يجب التذكير بأنه عند تقييم فعالية أي نظام من القواعد والمعايير لا يجب مراعاة مختلف المخالفات التي يتم الكشف عنها وحسب، بل يجب أيضا مراعاة ضرورة تهيئة الظروف التي تكفل المعاقبة اﻷكيدة للمسؤولين.
    Aucun effort ne doit être épargné pour maintenir cette tendance généralement avantageuse de l'économie de marché et de la mondialisation, mais il est certain qu'il faut sans tarder réglementer et contrôler le système financier international en s'appuyant sur un ensemble commun de règles et de normes. UN وفي حين ينبغي بذل كل جهد ممكن للمحافظة على الاتجاه المفيد عموما نحو اقتصاد السوق الحرة والتحرير، من الواضح أن هناك حاجة ملحة إلى تنظيم وإشراف أفضل للنظام المالي الدولي، على أساس مجموعات مشتركة من القواعد والمعايير.
    4. Les organisations de personnes handicapées devraient être consultées lors de l'établissement de règles et de normes d'accessibilité. UN ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة.
    4. Les organisations d'handicapés devraient être consultées lors de l'établissement de règles et de normes d'accessibilité. UN ٤ - ينبغي استشارة منظمات المعوقين لدى وضع معايير وقواعد لتيسير الوصول الى اﻷماكن المقصودة.
    iii) Nombre de règles et de normes des Nations Unies relatives à des domaines spécifiques de la prévention du crime et de la justice pénale qui ont été adoptées ou modifiées par les pays avec l'aide de l'UNODC UN ' 3` قيام البلدان، بدعم من المكتب، بوضع عدد من معايير وقواعد الأمم المتحدة ذات الصلة في مجالات محددة من مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية أو استكمالها
    e) Promouvoir par un appui renforcé la présence et l'expression effectives des pays les moins avancés dans l'action et les dialogues internationaux pour le développement, la paix et la sécurité, dans les instances de décision et d'établissement de règles et de normes dans tous les domaines intéressant leur développement, ainsi que dans les instances internationales compétentes; UN (هـ) توفير دعم متواصل من أجل إسماع صوت أقل البلدان نموا ومشاركتها بقوة وفعالية في الحوار الدولي والعمل المتعلق بالتنمية، وكذلك في عمليات صنع القرارات ووضع القواعد وتحديد المقاييس والمعايير في جميع المجالات التي تؤثر في تنميتها، وفي المنتديات الدولية ذات الصلة؛
    Les organisations non gouvernementales ont mis en route un processus d'élaboration d'une série de règles et de normes qui visent à garantir l'efficacité de l'aide, en se fondant sur la Déclaration de Paris. UN وقد أطلقت المنظمات غير الحكومية عملية لكفالة فعالية استخدام المعونات تستند إلى مبادئ إعلان باريس، وذلك للنظر في وضع منهاج للمعايير والقواعد.
    Dans le domaine de la comptabilité, une formation a été dispensée au personnel d'entreprises des secteurs public et privé, notamment dans les pays en transition, aux fins de l'application de règles et de normes rigoureuses de vérification des comptes selon des principes comptables reconnus au niveau international. UN وفي مجال المحاسبة، قدم التدريب لموظفي مشاريع القطاعين العام والخاص، لا سيما في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، لتنفيذ قوانين ومعايير دقيقة لمراجعة الحسابات وفقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    À pratiquement toutes ces réunions, des ensembles de règles et de normes ont été examinés et approuvés. UN ونوقشت في جميع المؤتمرات تقريبا وأقرت مجموعات محددة من المعايير والقواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more