"règles générales de" - Translation from French to Arabic

    • القواعد العامة
        
    • للمعايير الشاملة
        
    • المعايير الشاملة
        
    • قواعد عامة
        
    i) Déterminer les règles générales de droit pénal ayant trait au fonctionnement de la cour : UN ' ١ ' تحديد القواعد العامة للقانون الجنائي التي تتصل بممارسة المحكمة لعملها:
    Il a confirmé que les règles générales de la juridiction pénale étaient établies par la loi no 11 de 2004 du Code pénal. UN وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي.
    Il semble toutefois qu'une référence aux règles générales de responsabilité reste nécessaire dans le cas où aucun traitement particulier ne serait requis. UN غير أنه يبدو أن الاشارة الى القواعد العامة للمسؤولية لا تزال لازمة في الحالات التي لا يتطلب الأمر فيها معاملة خاصة.
    Les auteurs principaux doivent avoir une aptitude avérée à élaborer un texte scientifiquement, techniquement et socio-économiquement fiable, représentant fidèlement, dans toute la mesure du possible, les contributions apportées par un large éventail d'experts et respectant les règles générales de style définies pour le document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    Les auteurs principaux travaillent généralement en petits groupes, responsables de veiller à ce que les différentes composantes des sections qu'ils ont en charge sont rassemblées en temps voulu, sont de qualité uniforme et sont conformes à toutes les règles générales de style définies pour le document. UN يعمل المؤلفون الرئيسيون عادة في مجموعات صغيرة تكون مسؤولة عن التأكد من أن مختلف عناصر الأجزاء الخاصة بهم قد تم تنسيقها في الوقت المناسب وأن تكون جميعها بجودة عالية وتتطابق في الأسلوب مع المعايير الشاملة المحددة للوثيقة.
    Les États ont exprimé des vues divergentes sur le point de savoir si le sujet se prêtait à la codification ou sur la nécessité d'élaborer des règles générales de droit international. UN فقد اختلفت آراء الدول بشأن مسألة معرفة ما إذا كان الموضوع جاهزاً للتقنين أو بشأن ضرورة وضع قواعد عامة للقانون الدولي.
    Les règles générales de la procédure pénale s'appliquent à ces infractions. UN وتنطبق القواعد العامة للإجراءات الجنائية على هذه الجرائم.
    Ils ont en outre fait observer que cette doctrine n'avait guère d'effet utile sur les règles générales de la responsabilité internationale. UN فضلاً عن ذلك، زعموا أن التأثير العملي لهذا المبدأ على القواعد العامة للمسؤولية الدولية تأثير بسيط.
    Ces conclusions ne doivent toutefois pas s'écarter des règles générales de la Convention de Vienne. UN ومع ذلك لا ينبغي لمشاريع الاستنتاجات أن تتحوَّل عن القواعد العامة لاتفاقية فيينا.
    Cela étant, les règles générales de la procédure pénale sont applicables et pertinentes dans les affaires de violence contre les femmes. UN ولكن القواعد العامة تنطبق إلى حدٍ كبير كما أنها ذات صلة بهذا الموضوع.
    La nouvelle loi sur les syndicats établit les règles générales de leur organisation administrative et financière. UN ويحدد القانون الجديد الخاص بالنقابات القواعد العامة لتنظيمها الإداري والمالي.
    Applicabilité des règles générales de priorité aux sûretés réelles mobilières en garantie du paiement d'acquisitions UN انطباق القواعد العامة للأولوية على الحقوق الضمانية الاحتيازية
    Applicabilité des règles générales de priorité aux droits liés au financement d'acquisitions UN انطباق القواعد العامة للأولوية على حقوق تمويل الاحتياز
    Aussi fallait-il protéger une sûreté prise sur du matériel en ce sens que les règles générales de priorité devraient s'appliquer. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    Aussi fallait-il protéger une sûreté prise sur du matériel en ce sens que les règles générales de priorité devraient s'appliquer. UN لذلك، ينبغي حماية الحق الضماني في المعدات بتطبيق القواعد العامة بشأن الأولوية.
    Le Bundeskartellamt a rejeté ces arguments dans sa décision, faisant observer que les règles générales de droit international incluaient non seulement l'interdiction de l'ingérence, mais aussi la doctrine des effets. UN ورفض مكتب الاحتكارات الاتحادي هذه الحجج في قراره وأشار إلى أن القواعد العامة المنصوص عليها في القانون الدولي تشمل لا حظر التدخل فحسب، بل ومبدأ الآثار أيضاً.
    Deuxièmement, elle a maintenant fait preuve d'une capacité particulière pour mettre au point une série déterminée de normes, fondées sur des valeurs européennes communes, qui représentent des règles générales de comportement pour tous les Gouvernements qui souhaitent établir et maintenir des relations de coopération. UN وثانيا، لقد أثبت قدرة خاصة على تنمية مجموعة معينة من المعايير تستند إلى القيم اﻷوروبية المشتركة، التي تشكل القواعد العامة للسلوك لجميع الحكومات الراغبة في إقامة وإرساء علاقات تعاونية.
    Les auteurs principaux doivent avoir une aptitude avérée à élaborer un texte scientifiquement, techniquement et socio-économiquement fiable, représentant fidèlement, dans toute la mesure du possible, les contributions apportées par un large éventail d'experts et respectant les règles générales de style définies pour le document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    Les auteurs principaux doivent avoir une aptitude avérée à élaborer un texte scientifiquement, techniquement et socio-économiquement fiable, représentant fidèlement, dans toute la mesure du possible, les contributions apportées par un large éventail d'experts et respectant les règles générales de style définies pour le document. UN ويجب أن يتميز المؤلفون الرئيسيون بقدرات مشهودة في وضع نصوص سليمة علمياً وتقنياً واجتماعياً واقتصادياً وتمثل بشكل صادق وبأكبر قدر ممكن المساهمات المقدمة من مجموعة عريضة من الخبراء وترقى في أسلوبها للمعايير الشاملة المطلوبة لأي وثيقة.
    Ils doivent veiller à ce que les différentes composantes des sections dont ils ont la charge sont rassemblées en temps voulu, sont de qualité uniforme et sont conformes à toutes les règles générales de style définies pour le document. UN يعمل المؤلفون الرئيسيون عادة في مجموعات صغيرة تكون مسؤولة عن التأكد من أن مختلف عناصر الأجزاء الخاصة بهم قد تم تنسيقها في الوقت المناسب وأن تكون جميعها بجودة عالية وتتطابق في الأسلوب مع المعايير الشاملة المحددة للوثيقة.
    Le fait qu'elles s'en tiennent aux règles générales de la passation des marchés de services non seulement ne complique pas vainement la procédure d'engagement de ces sociétés, mais encore donne en général de bons résultats. UN وكانت نتيجة الاعتماد على قواعد عامة للحصول على الخدمات، بدلا من الترتيبات المعقدة دون داع، لإدارة خدمات الاستشارة مُرضية على وجه العموم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more