"règles minima des nations unies" - Translation from French to Arabic

    • القواعد النموذجية الدنيا
        
    • بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا
        
    • قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا
        
    • القواعد الدنيا لﻷمم المتحدة
        
    • ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية
        
    • والقواعد النموذجية الدنيا
        
    • للقواعد النموذجية الدنيا
        
    • القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء
        
    • قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية
        
    • لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا
        
    • معايير الأمم المتحدة الدنيا
        
    L'Association a aussi participé à l'élaboration du projet d'ensemble de règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour les mineurs. UN وشاركت الرابطة أيضا في صياغة مشروع القواعد النموذجية الدنيا ﻹدارة قضاء اﻷحداث.
    Les droits des prisonniers tels que définis dans la loi sont compatibles avec l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, et le système de plaintes a été élargi. UN وتتفق حقوق السجناء المنصوص عليها في القانون مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، كما يوجد نظام موسع للشكاوى.
    D'autres mesures devraient également être prises pour améliorer les conditions de détention, en particulier pour assurer que l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus soit appliqué et que la réglementation et les directives pertinentes soient connues des détenus et leur soient accessibles. UN وينبغي اتخاذ تدابير اضافية لتحسين ظروف الاعتقال وبصفة خاصة ضمان الالتزام بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء واللوائح والمبادئ التوجيهية ذات الصلة وضمان تعريف السجناء بها وتيسير حصولهم عليها.
    Rapport du groupe intergouvernemental d'experts chargé de réviser les règles minima des Nations Unies en vigueur pour le traitement des détenus UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي عن تنقيح قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا القائمة لمعاملة السجناء
    Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de règles minima des Nations Unies pour l'administration de la justice pénale UN تقرير اﻷمين العام عن صوغ القواعد الدنيا لﻷمم المتحدة لادارة شؤون العدالة الجنائية
    g) Les prisonniers et les détenus doivent avoir accès à une eau salubre en quantité suffisante pour leurs besoins personnels quotidiens, compte tenu des dispositions du droit international humanitaire et de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus; UN (ز) أن يتم توفير الماء الكافي والمأمون للسجناء والمحتجزين للوفاء بمتطلباتهم الفردية اليومية، مع مراعاة متطلبات القانون الإنساني الدولي ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء()؛
    Il faudrait prendre immédiatement des mesures pour que les conditions de détention soient pleinement conformes aux dispositions de l’article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de l’Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et des Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير فورية لضمان اتفاق أوضاع الاحتجاز اتفاقا تاما مع أحكام المادة ١٠ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ اﻷساسية لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention pour tous les prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des détenus et s'employer à remédier au problème de la surpopulation conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم والانكباب على معالجة مسألة فرط الاكتظاظ تماشياً مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de vie et le traitement des détenus et s'employer à remédier au problème de la surpopulation conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتحسين ظروف عيش المحتجزين ومعاملتهم والانكباب على معالجة مسألة فرط الاكتظاظ تماشياً مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'expert indépendant a par la suite recommandé que l'unité des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie dispense des cours de formation sur l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus aux responsables d'établissements pénitentiaires. UN وبعد ذلك أوصى بأن تنظم وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي دورات تدريبية لموظفي السجون على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء من أجل زيادة وعيهم بالمعايير ذات الصلة.
    D'autres mesures devraient également être prises pour améliorer les conditions de détention, en particulier pour assurer que l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus soit appliqué et que la réglementation et les directives pertinentes soient connues des détenus et leur soient accessibles. UN وينبغي اتخاذ تدابير اضافية لتحسين ظروف الاعتقال وبصفة خاصة ضمان الالتزام بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء واللوائح والمبادئ التوجيهية ذات الصلة وضمان تعريف السجناء بها وتيسير حصولهم عليها.
    D'autres mesures devraient également être prises pour améliorer les conditions de détention, en particulier pour assurer que l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus soit appliqué et que la réglementation et les directives pertinentes soient connues des détenus et leur soient accessibles. UN وينبغي اتخاذ تدابير اضافية لتحسين ظروف الاعتقال وبصفة خاصة ضمان الالتزام بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء واللوائح والمبادئ التوجيهية ذات الصلة وضمان تعريف السجناء بها وتيسير حصولهم عليها.
    Il conviendrait, s'inspirant des règles minima des Nations Unies pour l'élaboration de mesures non privatives de liberté (Règles de Tokyo), d'envisager le recours à des mesures de substitution, notamment au régime du sursis et de la probation. UN واسترشاداً بقواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية )قواعد طوكيو(، يستصوب النظر في اللجوء إلى تدابير بديلة، لا سيما إلى نظام وقف تنفيذ الحكم ونظام الاختبار.
    Rapport du groupe intergouvernemental d'experts chargé de réviser les règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus en vigueur UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي عن تنقيح قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Rapport du groupe intergouvernemental d'experts chargé de réviser les règles minima des Nations Unies en vigueur pour le traitement des détenus UN تقرير فريق الخبراء الحكومي الدولي عن تنقيح قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا القائمة لمعاملة السجناء
    Décision 5/101. Élaboration de règles minima des Nations Unies UN المقرر ٥/١٠١ - صوغ القواعد الدنيا لﻷمم المتحدة لادارة شؤون العدالة الجنائية*
    Rapport du Secrétaire général sur l'élaboration de règles minima des Nations Unies pour l'administration de la justice pénale (décision 5/101 de la Commission) UN تقرير اﻷمين العام عن صوغ القواعد الدنيا لﻷمم المتحدة ﻹدارة شؤون العدالة الجنائية )مقرر اللجنة ٥/١٠١(
    g) Les prisonniers et les détenus doivent avoir accès à une eau salubre en quantité suffisante pour leurs besoins personnels quotidiens, compte tenu des dispositions du droit international humanitaire et de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus; UN (ز) إتاحة الماء الكافي والمأمون للسجناء والمحتجزين لتلبية احتياجاتهم الفردية اليومية، مع مراعاة متطلبات القانون الإنساني الدولي ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء()؛
    g) Les prisonniers et les détenus doivent avoir accès à une eau salubre en quantité suffisante pour leurs besoins personnels quotidiens, compte tenu des dispositions du droit international humanitaire et de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus; UN (ز) أن يتم توفير الماء الكافي والمأمون للسجناء والمحتجزين للوفاء بمتطلباتهم الفردية اليومية، مع مراعاة متطلبات القانون الإنساني الدولي ومعايير الأمم المتحدة الدنيا المعيارية لمعاملة السجناء(18)؛
    Il faudrait prendre immédiatement des mesures pour que les conditions de détention soient pleinement conformes aux dispositions de l'article 10 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus et des Principes fondamentaux relatifs au traitement des détenus. UN وينبغي أن تتخذ تدابير فورية لضمان تماشي ظروف الاحتجاز تماشيا تاما مع المادة 10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء والمبادئ الأساسية لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention pour tous les prisonniers, conformément à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وينبغي أن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تحسين ظروف جميع المحتجزين، وفقاً للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il doit veiller en outre à l'application de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN وعليها كذلك أن تضمن تطبيق القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء التي اعتمدتها الأمم المتحدة.
    Cet engagement répond aux règles minima des Nations Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs. UN ويتفق ذلك مع قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث.
    L'État partie devrait mettre fin aux pratiques contraires à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً للممارسات المخالفة لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا المتعلقة بمعاملة السجناء.
    À la fin de 2008, on avait aussi commencé à élaborer un nouveau Code de procédure pénale conforme aux normes internationales, y compris à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies de 1955. UN وفي نهاية عام 2008، بدأ العمل أيضاً بشأن وضع مدونة جديدة للإجراءات الجنائية تتمشى مع المعايير الدولية، بما في ذلك معايير الأمم المتحدة الدنيا لعام 1955.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more