"règles minima pour le traitement des détenus" - Translation from French to Arabic

    • القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
        
    • القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء
        
    • للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
        
    • القواعد الدنيا لمعاملة السجناء
        
    • للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء
        
    • القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين
        
    • المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا
        
    • قواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء
        
    • بالقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء
        
    • المتعلقة بمعاملة المحتجزين
        
    • المعايير الدنيا لمعاملة السجناء
        
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Projet de questionnaire sur l'utilisation et l'application de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus est un exemple de ce type de normes. UN وأحد أمثلة ذلك هو القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait garantir le respect total de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et mettre à exécution ses projets de construction de nouvelles prisons. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل الاحترام الكامل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء وتنفيذ برامجها لإنشاء سجون جديدة.
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Les prisonniers étaient traités conformément à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et des projets de mise à jour de ces règles étaient en cours. UN كما أشير إلى أن معايير معاملة السجناء تقوم على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. UN وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Le Comité rappelle à cet égard que conformément à la règle 53 de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus : UN وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أنه، وفقا للقاعدة 53 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء:
    L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus; UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait en particulier prendre des mesures pour que les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soient respectées. UN وينبغي، خصوصاً، أن تتخذ الدولة الطرف خطوات من أجل ضمان احترام القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء
    Il estime qu'à bien des égards, les camps de travail sont incompatibles avec l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus de l'ONU. UN وهو يعتقد أن هناك جوانب عديدة لمعسكرات العمل لا تتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Toutes ces pratiques sont manifestement contraires à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وكل هذه الممارسات تتنافى بوضوح مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour améliorer les locaux de détention, de manière à se conformer à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحسن المرافق للسجناء بطريقة فعالة بما يتفق مع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il a également rappelé les dispositions de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, notamment des détenus malades. UN كما ذكَّر بأحكام القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء فيما يتعلق منها بمعاملة السجناء المرضى.
    Ces dispositions ont été directement reprises de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وأدخلت تلك الأحكام في العهد مباشرة من القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    Il doit en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تتخذ التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il devrait en particulier s'employer à mettre en œuvre dans le pays l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف، على وجه الخصوص، التدابير اللازمة للامتثال للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Malgré ces progrès, les conditions dans les prisons d'Haïti sont encore en dessous des règles minima pour le traitement des détenus. UN وعلى الرغم من هذا التقدم ما زالت اﻷوضاع في سجون هايتي دون القواعد الدنيا لمعاملة السجناء.
    Il devrait faire en sorte que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus soit pleinement respecté dans toutes les prisons du pays. UN وينبغي للدولة الطرف ضمان الاحترام التام للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في جميع سجون البلد.
    En outre, il demande instamment au gouvernement de veiller à ce que les conditions de détention soient conformes à l'Ensemble des règles minima pour le traitement des détenus et aux autres instruments internationaux pertinents. UN وبالاضافة إلى ذلك، يطلب المقرر الخاص بقوة من الحكومة أن تضمن أن تكون أحوال الاحتجاز متوافقة مع مجموعة القواعد الدنيا لمعاملة المحتجزين وغيرها من الصكوك الدولية ذات الصلة. 97-10070F2
    7. Prie instamment les États Membres dans lesquels la peine de mort peut être appliquée de se conformer sans réserve à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, afin de limiter au maximum les souffrances des prisonniers condamnés à mort et d'éviter toute exacerbation de ces souffrances. UN ٧ - يحث الدول اﻷعضاء التي يجوز فيها تنفيذ عقوبة الاعدام أن تطبق المعايير الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء تطبيقا فعالا، من أجل تقليل معاناة السجناء المحكوم عليهم بالاعدام إلى أدنى حد ممكن وتفادي أي تفاقم لتلك المعاناة.
    Les cours devraient porter notamment sur le droit constitutionnel et le droit international des droits de l'homme, en mettant particulièrement l'accent sur la nécessité de traiter les détenus humainement et de respecter l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus adopté par l'ONU. UN وينبغي أن تشمل هذه الدورات تدريس قانون حقوق اﻹنسان الدستورية والدولية مع اﻹشارة بصورة خاصة إلى المتطلبات التي تنظم المعاملة اﻹنسانية للسجناء وتحقيق قواعد اﻷمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    45. Le Service pénitentiaire de la Trinité-et-Tobago est régi par l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus. UN 45- وتسترشد إدارة سجـون ترينيداد وتوباغو بالقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء.
    L'Expert indépendant se félicite par contre d'avoir pu visiter la prison de Pol-e Charkhi et, sans vouloir accuser le Gouvernement, espère avoir montré la nécessité de veiller au respect de l'ensemble des règles minima pour le traitement des détenus. UN 26 - وأعرب الخبير المستقل عن سعادته لتمكنه من زيارة سجن بول الشارخى، ودون توجيه اتهام للحكومة، يتمنى أن يكون قد أوضح ضرورة احترام القوانين المتعلقة بمعاملة المحتجزين.
    Il faudrait en particulier accorder toute l'attention voulue à l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus et aux autres normes internationales lorsqu'on recourt à des méthodes et des instruments de contention ainsi qu'à des mesures punitives. À cet égard, la mise au secret prolongée, qui peut équivaloir à de la torture, devrait être abolie; UN وبوجه خاص ينبغي إيلاء الاهتمام الواجب بقواعد المعايير الدنيا لمعاملة السجناء وغيرها من المعايير الدولية عند تناول أساليب ومعدات التقييد فضلاً عن تدابير العقاب، وفي هذا الصدد ينبغي إلغاء الحبس الانفرادي الطويل الذي قد يكون بمثابة تعذيب؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more