"règles ne" - Translation from French to Arabic

    • القواعد لا
        
    • القواعد لم
        
    • المعايير ما
        
    • القواعد ليست
        
    • ان القواعد
        
    Les règles ne s'appliquent pas à moi pas plus qu'à vous. Open Subtitles القواعد لا تنطبق علي بعد الآن كما يفعلون معك.
    Il a été souligné que les règles ne prévoyaient pas de stratégie relative à l’amélioration des conditions de vie des handicapés dans les régions extrêmement pauvres. UN وقد أشير إلى أن القواعد لا تحتوي على استراتيجية لتحسين الظروف المعيشية للمعوقين في الأقاليم شديدة الفقر.
    En effet, ces règles ne constituent pas nécessairement une loi type complète, si bien que les États devront peut-être les compléter par d'autres dispositions. UN فهذه القواعد لا تشكل بالضرورة قانونا نموذجيا كاملا. ولذلك يمكن أن تحتاج الدول الى أن تدعم القواعد بأحكام اضافية.
    Pourtant, ces règles ne sont pas toujours respectées et les enfants continuent d'être les victimes innocentes des conflits armés. UN بيد أن تلك القواعد لم تكن تحترم دائما وما زالت الحرب تودي بحياة اﻷطفال اﻷبرياء.
    1. Aucune disposition des présentes règles ne sera interprétée comme restreignant ou limitant les dispositions de quelque instrument international humanitaire ou relatif aux droits de l'homme que ce soit. UN ١- ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان.
    Le Comité se félicite de la déclaration de la délégation selon laquelle ces règles ne sont pas couramment appliquées en pratique. UN وترحب اللجنة ببيان الوفد بأن هذه القواعد ليست مطبقة بصفة عامة في العمل.
    Parce qu'il est beau il croit que les règles ne s'appliquent pas à lui. Open Subtitles لأنه جذاب يظن ان القواعد لا تطبق عليه
    En revanche, les règles ne sont encore pleinement appliquées nulle part au monde. UN أما في الجانب السلبي، فإن القواعد لا تنفذ تنفيذا كاملا حتى الآن في عالم اليوم.
    Toutefois, ces règles ne constituent qu'un paramètre pertinent. UN بيد أن هذه القواعد لا تمثل إلا معيارا وحيدا وثيق الصلة بالموضوع.
    Il a été noté qu'à présent, ces règles ne seraient pas applicables automatiquement aux contrats constatés par un ou plusieurs messages de données. UN ولوحظ أن هذه القواعد لا تنطبق تلقائيا، في الوقت الحاضر، على العقود المبرمة برسالة بيانات واحدة أو أكثر.
    Ces règles ne s'appliquent pas exclusivement aux actes terroristes mais aussi aux délits commis par des groupes armés ou organisés, comme les réseaux de trafiquants de drogues. UN وهذه القواعد لا تطبق حصرياً على الأعمال الإرهابية وإنما تطبق أيضاً على الجرائم التي ترتكبها الجماعات المسلحة أو المنظمة، مثل عصابات المخدرات المنظمة.
    En outre, l'application de ces règles ne prenait pas suffisamment en considération les particularités des munitions en grappe. UN وإلى جانب ذلك، تم تأكيد أن تطبيق هذه القواعد لا يراعي مراعاة كافية السمات الخاصة للذخائر العنقودية.
    - Les règles ne fonctionnent pas ici ! - Elles nous gardaient en vie ! Open Subtitles القواعد لا تعمل هنــا لقد أبقتنا على قيد الحياة
    Peu importe à quel point nous voulons faire tomber ces murs... les règles ne permettent aucune marge de manœuvre. Open Subtitles ومهما كنا نتمنى هدم تلك الجدران القواعد لا تسمح بذلك
    - Tu connais les règles. Ne touche rien. N'enlève rien. Open Subtitles أنتَ تعرف القواعد , لا تفسد أى دليل
    Ne te prends pas la tête, ces règles ne s'appliquent pas à moi. Open Subtitles آرني , لا أريد أن أصيبك بالصداع لكن هذه القواعد لا تطبق علي
    Je connais toutes tes règles... "Ne pas bouger, ne pas sourire". Open Subtitles امى.انا اعلم كل القواعد لا إنتقال.لا إبتسامة
    Cependant, ces règles ne sont plus le reflet de la réalité du XXIe siècle, en évolution constante, et les établissements pénitentiaires du pays doivent être modernisés. UN غير أن هذه القواعد لم تعد تعبِّر عن الواقع المتغير للقرن الحادي والعشرين، ويحتاج الأمر إلى تحديث المرافق الإصلاحية.
    Le Comité note toutefois que ces règles ne sont pas encore pleinement appliquées et que les brimades dont sont victimes les enfants handicapés ou d'origine étrangère demeurent un sujet de préoccupation. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن القواعد لم تنفذ تنفيذاً كاملاً وأن أساليب الفتونة التي تمارس ضد الأطفال المعوقين والأطفال من أصل أجنبي لا تزال تشكل مصدر قلق.
    71. Parmi les préoccupations les plus souvent citées, on mentionnera la nécessité de simplifier et d'harmoniser les procédures appliquées par le système dans les domaines des règlements financiers, de la comptabilité, de la gestion du personnel et des achats, car ces règles ne correspondent plus aux conditions actuelles, notamment dans le domaine financier, du fait des fluctuations des taux de change. UN ٧١ - ومن الجدير بالذكر بين الاهتمامات التي وردت اﻹشارة إليها في أكثر اﻷحيان، ضرورة تبسيط اﻹجراءات واتساقها وهي اﻹجراءات التي تطبقها المنظومة في ميادين النظم المالية والمحاسبة وإدارة شؤون الموظفين وعمليات الشراء ﻷن هذه القواعد لم تعد تطابق الظروف الحالية لا سيما في الميدان المالي نتيجة لتقلبات أسعار الصرف.
    Il n'est pas sûr que le paragraphe 1 de l'article 18 ( " Aucune disposition des présentes règles ne sera interprétée comme restreignant ou limitant les dispositions de quelque instrument international humanitaire ou relatif aux droits de l'homme que ce soit " ) avait pour objet de répondre précisément à cette préoccupation. UN ومن غير الواضح لدينا ما إذا كان الغرض من الفقرة ١ من المادة ٨١، التي تنص على أن ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان، هو التصدي لهذه الحالة.
    Elle ignore également le fait que des règles ne peuvent pas toujours être appliquées de la même manière dans toutes les sociétés ou en tout temps. UN ويتجاهل أيضا حقيقة أن القواعد ليست ملائمة للتطبيق بذات المستوى في جميع المجتمعات أو في كل الأزمنة.
    Kirsten perd les pédales. Elle croit quoi, que les règles ne s'appliquent pas à elle ? Open Subtitles (كريستنا) خارج القواعد هل تعتقد ان القواعد تنطبق عليها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more