"règles ou" - Translation from French to Arabic

    • قواعد أو
        
    • القواعد أو
        
    • أنظمة أو
        
    • لوائح أو
        
    • لوائح تنظيمية أو
        
    • اللوائح أو
        
    • قواعدها أو
        
    • المعايير أو
        
    • الامتثال أو
        
    Même si la plupart des États ont déclaré avoir une législation, des règles ou des procédures dans ce domaine, des disparités régionales demeurent. UN وبينما أبلغت معظم الدول عن أن لديها تشريعات أو قواعد أو إجراءات في ذلك المجال، بقيت التباينات الإقليمية.
    Les pays doivent respecter strictement l'engagement qu'ils ont pris de ne pas introduire de règles ou de procédures risquant d'entraver le libre accès aux marchés. UN ويجب أن تتقيد البلدان بحزم بالتزامها بعدم إدخال قواعد أو اجراءات تعوق سبيل الوصول الكامل الى اﻷسواق.
    L'immunité ne doit pas être cause d'impunité et, pour cette raison, des règles ou mécanismes appropriés peuvent être nécessaires pour ouvrir des recours. UN وأكد أن الحصانة ينبغي ألا تستتبع الإفلات من العقوبة، ولهذا السبب قد يكون هناك حاجة لإيجاد قواعد أو آليات ملائمة تتيح الانتصاف.
    Pour ce qui est de la pollution causée par les navires, cette mesure ne peut s'appliquer que conformément aux " règles ou normes internationales généralement acceptées " . UN وفيما يتعلق بالتلوث الناجم عن السفن، فلا يمكن تحقيقه إلا بتنفيذ القواعد أو المعايير الدولية المقبولة عموما.
    Quelques parties cependant ont fait valoir que tant que les procédures de notification et d'examen étaient cohérentes et comparables, les règles ou approches pouvaient être établies au niveau national. UN غير أن عدداً قليلاً من الأطراف رأى أن من الممكن تحديد القواعد أو النهج على الصعيد الوطني ما دامت إجراءات الإبلاغ والاستعراض متسقة وقابلة للمقارنة.
    Ils sont également libres d'incorporer dans leur convention toutes règles ou conditions en les mentionnant plutôt qu'en les reproduisant. UN ولهما الحرية أيضا في تضمين اتفاقهما أي قواعد أو شروط عن طريق الاشارة اليها بدلا من اعادة ايرادها في اتفاقهما.
    En imposant des règles ou des concepts trop étrangers à un pays, on court le risque de voir celui-ci rejeter purement et simplement la réforme. UN ففرض قواعد أو مفاهيم غريبة بدرجة مفرطة على أي بلد، ينطوي على مخاطرة رفض كامل من جانبه للاصلاح.
    L'étude pourrait permettre d'établir l'existence de règles ou de principes généraux éventuellement applicables au fonctionnement de ces actes. UN ومن شأن ذلك أن يتيح التثبت من وجود قواعد أو مبادئ عامة قد تسري على هذه الأفعال.
    Les effets juridiques découlaient toujours de règles ou principes préexistants. UN أما الآثار القانونية فهي تنجم دائماً عن قواعد أو مبادئ سابقة الوجود.
    L'ONU avait été chargée d'établir des règles ou des directives en matière d'information financière et non financière. UN فقد كلفت هذه الشخصيات الأمم المتحدة بوضع قواعد أو مبادئ توجيهية للبلاغ عن كل من البيانات المالية وغير المالية.
    ii) Elaborer des règles ou un code de conduite pour l'établissement de plantations; UN ' ٢ ' وضع قواعد أو مدونة سلوك فيما يتعلق بإنشاء المزارع؛ و
    Il souligne le caractère subsidiaire du projet, qui ne s'applique que lorsqu'il y a silence des règles ou des régimes internationaux. UN وهي تؤكد الطابع التكميلي لمشاريع المواد التي لا تسري إلا على الحالات التي لا تُنظمها قواعد أو أنظمة دولية أكثر تحديدا.
    Ce processus d'examen permet au Département de la gestion d'évaluer si une décision contestée a été prise conformément aux règlements, règles ou instructions administratives. UN وتتيح عملية الاستعراض لإدارة الشؤون الإدارية تقييم ما إذا كان قرار مطعون فيه قد اتُّخِذ وفقا للأنظمة، أو القواعد أو التعليمات الإدارية.
    i) cela est exigé par les lois ou les règles ou règlements administratifs applicables; ou UN `1` إذا اقتضت ذلك النقل القوانين أو القواعد أو اللوائح الإدارية المعمول بها، أو
    De ce fait, il reste peu de place à la négociation ou à la déviation des règles ou pratiques normales. UN ولهذا، هناك مجال ضئيل للتفاوض أو للخروج عن القواعد أو الممارسات المعتادة.
    Très souvent, de nouvelles règles ou de nouveaux régimes sont précisément développés pour s'écarter des règles prévues précédemment par le droit général. UN وفي أغلب الأحيان تنشأ القواعد أو النظم الجديدة تحديداً للحيد عما كان ينص عليه سابقاً القانون العام.
    Les contraventions à la loi, aux règles ou aux conditions régissant l'octroi de permis peuvent entraîner la révocation ou le non-renouvellement de ceux-ci. UN ويمكن أن يؤدّي الإخلال بالقانون أو القواعد أو شروط الترخيص إلى إلغاء الترخيص أو عدم تجديده.
    Cet instrument doit comprendre des règles ou des considérations visant à éviter que le commerce des armes n'enclenche une course aux armements dans la région où se trouve(nt) le(s) pays de destination. UN وينبغي أن يتضمن الصك أنظمة أو أحكاما تهدف إلى تجنب أن تؤدي تجارة الأسلحة إلى حفز سباق تسلح في منطقة البلد أو البلدان التي ترسل إليها.
    Le Sous-Comité est également convenu que tous les autres États Membres de l'ONU devraient être invités à apporter leur contribution au recueil, les États dotés de telles règles ou normes étant encouragés à fournir des informations à leur sujet. UN واتفقت اللجنة الفرعية أيضاً على دعوة جميع الدول الأعضاء الأخرى إلى المساهمة في تلك الخلاصة الوافية وتشجيع الدول التي لديها لوائح أو معايير من هذا القبيل على تقديم معلومات عنها.
    Les problèmes communs tenaient aux particularités des systèmes juridiques nationaux, au manque de moyens et à l'absence de règles ou de systèmes spécifiques de protection des personnes signalant des infractions, ce qui, dans plusieurs États parties, ne manquait pas d'inquiéter. UN وتتَّصل التحدِّيات الشائعة بخصوصيات النُّظُم القانونية الوطنية ومحدودية القدرات وعدم وجود لوائح تنظيمية أو نُظُم محدَّدة لحماية المبلِّغين، وهي مسائل اعتُبرت من الشواغل في عدَّة دول أطراف.
    Pourtant, les règles ou directives internationales sur la gestion des mouvements de capitaux sont à peu près inexistantes. UN ومع ذلك، يوجد بصفة عامة نقص في اللوائح أو المبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بإدارة تدفقات رأس المال.
    Ils sont nombreux à avoir révisé leur législation, leurs règles ou leurs procédures depuis cette session de manière à mettre ces recommandations en application. UN فقد نقحت دول كثيرة تشريعها أو قواعدها أو اجراءاتها منذ الدورة الاستثنائية لتنفيذ تلك التوصيات.
    Il a souligné l'importance de l'année 2011, faisant observer que de nombreux pays adopteraient ces règles ou s'en approcheraient à ce moment-là, et a noté que 2010 constituait une date importante pour les projets du G-20 en matière de convergence. UN وشدد المتحدث على أهمية العام 2011، قائلاً إن العديد من البلدان ستعتمد المعايير أو تعمل على مواءمتها في هذا العام، وأشار إلى أن مجموعة العشرين قد حددت عام 2010 هدفاً لخططها بشأن التقارب.
    Des enquêtes ont montré qu'il est possible d'obtenir des taux d'obéissance aux règles ou de coopération de plus de 90 % lorsque les personnes sont libérées sous supervision et bénéficient d'une assistance appropriée. UN وقد أظهرت البحوث أنه يمكن الوصول إلى أكثر من 90 في المائة من نسب الامتثال أو التعاون عندما يفرج عن الأشخاص بما يناسب من مراقبة ومساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more