"règles secondaires" - Translation from French to Arabic

    • القواعد الثانوية
        
    • قواعد ثانوية
        
    • بالقواعد الثانوية
        
    • القاعدة الثانوية
        
    • بقواعد ثانوية
        
    • والقواعد الثانوية
        
    Le moment est venu de réaliser des progrès sensibles en ce qui concerne les règles secondaires de la responsabilité des Etats. UN والوقت مناسب لإحراز تقدم كبير فيما يخص القواعد الثانوية المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Toutefois, lorsque le champ de l’étude de la responsabilité d’État a été étendu à des règles plus générales, la Commission a décidé de limiter strictement la portée du projet d’articles aux règles secondaires. UN بيد أن دراسة موضوع مسؤولية الدول لم تتوسع لتشمل قواعد أعم فقررت اللجنة أن تقصر مشاريع المواد على القواعد الثانوية.
    Créer une obligation spéciale et les conséquences spéciales correspondantes relève non pas des règles secondaires générales mais des règles primaires du droit. UN فليس الغرض من القواعد الثانوية العامة وضع التزام خاص وما يقابله من ظروف خاصة، ولكن ذلك هو القصد من القواعد الأولية.
    Il est clair que ce sujet concerne les règles secondaires touchant les conséquences du dommage subi par des nationaux dans la sphère internationale. UN وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي.
    Un léger remaniement conceptuel du chapitre IV permettait de le faire entrer dans le cadre de règles secondaires. UN وبإدخال تعديل طفيف على التصور المفاهيمي للفصل الرابع، يمكن إدراج هذه الأحكام في إطار القواعد الثانوية.
    Elles ne faisaient pas partie des règles secondaires de la responsabilité des États. UN فهذه القواعد لا تشكل جزءا من القواعد الثانوية لمسؤولية الدولة.
    L'objectif des règles secondaires était de définir le cadre à l'intérieur duquel les règles primaires prendraient effet en cas de manquement. UN والغرض من القواعد الثانوية هو إرساء اﻹطار الذي ستنفذ في نطاقه القواعد اﻷولية فيما يتعلق بحالات الانتهاك.
    Bref, il s'agit d'énoncer les règles secondaires qu'emporte la violation des règles primaires. UN وباختصار فإن اﻷمر يتعلق بتبيان القواعد الثانوية التي تترتب عن انتهاك القواعد اﻷولية.
    En second lieu, il est bon que le débat porte sur les règles secondaires, afin que la recevabilité des réclamations et les conditions préalables requises pour les présenter puissent être examinées. UN ثانيا، من اﻷفضل أن تستند المناقشات إلى القواعد الثانوية بحيث يمكن دراسة مقبولية المطالبات والشروط المسبقة لتقديمها.
    C'est un sujet qui se prête à la codification si on le centre particulièrement sur la définition des règles secondaires. UN وسيكون هذا التدوين ممكنا إذا أولي اهتمام خاص لتعريف القواعد الثانوية.
    La CDI devrait se limiter aux règles secondaires et n'aborder les règles primaires que lorsqu'il est impossible de faire autrement. UN وحري باللجنة أن تقتصر على القواعد الثانوية وأن تناقش القواعد اﻷولية عند الضرورة فقط.
    Il se félicite en outre de la volonté du Rapporteur spécial de ne pas s'attarder sur le problème de la définition des obligations primaires et espère que la CDI limitera son étude à la codification des règles secondaires. UN وذكر أنه يوافق على قرار المقرر الخاص بعدم التعرض بالتفصيل لمشكلة تعريف القواعد الأولية وأعرب عن أمله في أن تقتصر اللجنة على تقنين القواعد الثانوية.
    :: Tout d'abord, il faut admettre que dans l'état actuel des relations internationales, les premiers moyens de répondre aux situations d'urgence qui affectent l'existence même des États ou la sécurité des populations ne relèvent pas des règles secondaires relatives à la responsabilité des États. UN :: أولا إن من الضروري الإقرار بأن الوسائل الأولية في العلاقات الدولية الراهنة لمعالجة الحالات الطارئة التي تمس الدول في صميم وجودها أو تمس أمن السكان لا تندرج في نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    Le projet d'articles couvre les hypothèses de responsabilité des États dans le domaine de la protection diplomatique, de même que dans le domaine du préjudice interétatique direct, et ce même si le travail de la Commission apportera davantage de précisions quant aux règles secondaires relatives à la protection diplomatique. UN فمشاريع المواد تغطي حالات مسؤولية الدول في مجال الحماية الدبلوماسية، فضلا عن مجال الضرر المباشر الحاصل بين دولة ودولة، ويصدق هذا وإن كانت القواعد الثانوية في مجال الحماية الدبلوماسية سيتم تحديدها بقدر أكبر من التفصيل خلال أعمال اللجنة بشأن هذا الموضوع.
    À cet égard, on a fait valoir que si la Commission entendait s'en tenir à sa propre décision de se concentrer sur les règles secondaires, elle devait supprimer les articles 20 et 21 tels qu'adoptés en première lecture. UN وارتئي في هذا الصدد أنه إذا كانت اللجنة تعتزم الاتساق مع قرارها بالتركيز على القواعد الثانوية فقط فإنها يتعين عليها أن تحذف المادتين 20 و21 بصيغتهما المعتمدة في القراءة الأولى.
    De nombreuses délégations ont noté avec satisfaction que la Commission avait décidé de s’en tenir, dans son étude, à la codification des règles secondaires, qui étaient de nature procédurale. UN ٥٩ - لاحظ كثير من الوفود بارتياح أن اللجنة قررت قصر دراستها على تدوين القواعد الثانوية وهي قواعد ذات طبيعة إجرائية.
    Quelle que soit la position que l’on adopte sur ces questions, il semble clair qu’il s’agit de questions de fond, qui ne relèvent pas du domaine des règles secondaires de la responsabilité des États. UN وأيا كان الرأي المتخذ بشأن هذه المسائل، فإنه يبدو واضحا أنها مسائل موضوعية تخرج عن نطاق القواعد الثانوية لمسؤولية الدول.
    À l’heure actuelle, le libellé de la définition de la réserve et de la déclaration interprétative est satisfaisant et offre une bonne base pour l’élaboration des règles secondaires. UN وفي الوقت الراهن، يعد نص تعريف التحفظ والإعلان التفسيري نصا مرضيا ويوفر أساسا صالحا لصوغ قواعد ثانوية.
    Le droit de la responsabilité des États est constitué de règles secondaires qui influent d'une façon ou d'une autre sur les règles primaires du droit international. UN وأضاف أن القانون المتعلق بمسؤولية الدول يتألف من قواعد ثانوية تؤثر على نحو ما في القواعد الأولية للقانون الدولي.
    Les règles de la responsabilité des États sont uniquement des règles secondaires et non des règles primaires définissant les obligations des États. UN فمسؤولية الدول لا تُعنى إلا بالقواعد الثانوية لا بالقواعد الأولية التي تحدد التزامات الدول.
    Le Japon rappelle toutefois que le droit de la responsabilité des États relève en fait des règles secondaires qui s'appliquent à la relation entre les États responsables et les États lésés. UN من الجدير بالذكر أن قانون مسؤولية الدول هو أساسا القاعدة الثانوية التي تنظم العلاقة بين الدول التي ترتكب فعلا غير مشروع والدول المضرورة.
    Étant donné que le texte porte sur des règles secondaires du droit international, l'adoption sous forme de convention ne semble pas de mise. UN ولما كان النص يتعلق بقواعد ثانوية من قواعد القانون الدولي، فلا يبدو أن وضعها في شكل معاهدة سيكون ملائماً.
    L'adoption d'une distinction entre règles primaires et règles secondaires permet d'éviter toute une série d'obstacles théoriques et pratiques. UN وذكر أن اعتماد التفرقة بين القواعد الأولية والقواعد الثانوية جعل من الممكن تجنب كثير من العقبات النظرية والعملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more