"règles spéciales" - Translation from French to Arabic

    • قواعد خاصة
        
    • القواعد الخاصة
        
    • قواعد محددة
        
    • لقواعد استثنائية
        
    • للقواعد الخاصة
        
    • وقواعد خاصة
        
    • القانون الدولي الخاصة
        
    • لقواعد خاصة
        
    Mais des règles spéciales s'appliquent à cette peine. UN وفي الواقع تنطبق قواعد خاصة على الحكم بالإعدام.
    Mais des règles spéciales s'appliquent à cette peine. UN وفي الواقع تنطبق قواعد خاصة على الحكم بالإعدام.
    règles spéciales pour les animaux vivants et certaines autres marchandises UN قواعد خاصة بشأن الحيوانات الحية وبضائع أخرى معينة
    La pertinence de règles spéciales par rapport à la question des contre-mesures a été examinée aux articles 22 et 52 et dans les commentaires y relatifs. UN وقد بحثت المادتان 22 و52 والتعليقات المتصلة بها مدى أهمية القواعد الخاصة فيما يتصل بمسألة التدابير المضادة.
    Le consentement joue-t-il un rôle particulier dans la formation des règles spéciales du droit international coutumier? UN هل يلعب الرضا دوراً خاصاً في نشأة القواعد الخاصة للقانون الدولي العرفي؟
    Des règles spéciales s'appliquent à un enfant de parents apatrides. UN وتنطبق قواعد خاصة على الأطفال من أبوين عديمي الجنسية.
    Il existe des règles spéciales concernant le traitement des données personnelles, par exemple pour ce qui est des services médicaux et de santé et des services sociaux. UN وتوجد قواعد خاصة تتعلق مثلاً بمعالجة البيانات الشخصية التي تخص الخدمات الصحية والطبية والاجتماعية.
    La loi précitée prévoit des règles spéciales concernant les actions civiles susceptibles d'être engagées pour obtenir une protection contre la discrimination pour des motifs liés au handicap. UN وينص هذا القانون على قواعد خاصة في الإجراءات المدنية في المنازعات للحماية من التمييز على أساس الإعاقة.
    Des règles spéciales s'appliquent en ce qui concerne la procédure et l'accueil des personnes ayant des besoins spéciaux, qui bénéficient d'un traitement plus favorable. UN وهناك قواعد خاصة تتعلق بالإجراءات المتعلقة بالأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة واستقبالهم توفر لهم معاملة أكثر مواتاة.
    En outre, certains pays avaient formulé des règles spéciales relatives aux témoins qui étaient applicables aux enfants. UN يضاف إلى ذلك أن بعض البلدان وضعت قواعد خاصة للشهود تنطبق على الأطفال.
    Elles seraient considérées comme des règles spéciales auxquelles il ne serait pas nécessaire de faire spécifiquement référence dans cette partie. UN فهذه القواعد ستُعتبر قواعد خاصة ولا يلزم الإشارة إليها بشكل خاص في ذلك الباب.
    Il n'est pas judicieux de laisser penser que des règles spéciales sur les réserves pourraient s'appliquer aux traités relatifs à différents domaines, comme celui des droits de l'homme. UN وأي اقتراح بجواز تطبيق قواعد خاصة بشأن التحفظات على المعاهدات في مجالات مختلفة، مثل حقوق الإنسان، لن يكون مفيدا.
    Certaines règles spéciales peuvent s'appliquer à un groupe d'organisations internationales ou à telle ou telle organisation internationale y compris dans leurs relations avec les non-membres. UN وقد تكون هناك أيضا قواعد خاصة تنطبق على مجموعة من المنظمات الدولية أو على منظمة دولية معينة أيضا في علاقاتها مع غير الأعضاء.
    Les organisations internationales n'ont en fait fourni que très peu d'exemples des règles spéciales sur lesquelles elles avaient tellement insisté dans leurs observations sur le projet d'articles. UN وفي واقع الأمر فإن المنظمات الدولية لم تطرح سوى النذر اليسير من الأمثلة عن القواعد الخاصة التي أولتها الكثير من الأهمية في تعليقاتها على مشاريع المواد.
    Chaque fois que ces règles spéciales pourraient être appliquées, on considérerait que les parties contractantes se conformaient aussi aux dispositions générales. UN وعندما يتمكّن الطرفان المتعاقدان من تلبية تلك القواعد الخاصة سيُعتبران ممتثلين للأحكام العامة أيضا.
    :: L'application des règles spéciales de procédure pénale pour atteindre, sans bavure, les criminels; UN :: تطبيق القواعد الخاصة للإجراءات الجنائية لمعاقبة المجرمين دون ارتكاب أخطاء؛
    Selon un autre avis, le Guide devait mettre l'accent sur la nécessité de préserver les marchés financiers et sur les règles spéciales nécessaires à cette fin. UN وتمثل رأي مغاير في أنه ينبغي للدليل أن يركز على الحاجة إلى صون الأسواق المالية وعلى القواعد الخاصة اللازمة لذلك.
    On a estimé que les règles spéciales applicables aux faits continus et composés figurant à l'article 18 devaient être incorporées dans les projets d'articles 24 et 25. UN ورأى البعض أن القواعد الخاصة للأفعال المستمرة والمركبة الواردة في المادة 18 ينبغي دمجها في المادتين 24 و 25.
    Article 17. règles spéciales du droit international 92 UN المادة 17: القواعد الخاصة للقانون الدولي 75
    Il n'existe pas de règles spéciales concernant la compétence ou l'extradition pour cette infraction, qui est issue de la Convention de 1963. UN ولا توجد قواعد محددة بشأن الولاية القضائية أو تسليم المجرمين فيما يتصل بهذه الجريمة المستمدة من اتفاقية عام 1963.
    Il recommande également que la loi sur l'insolvabilité spécifie les contrats qui sortent du champ d'application de cette recommandation, comme les contrats financiers, ou sont soumis à des règles spéciales, comme les contrats de travail (voir recommandation 71 du Guide sur l'insolvabilité). UN ويوصي دليل الإعسار أيضاً بأن يحدّد قانون الإعسار العقود المعفاة من شروط هذه التوصية، مثل العقود المالية أو العقود الخاضعة لقواعد استثنائية كعقود العمل (انظر التوصية 71 في دليل الإعسار).
    1) Des règles spéciales relatives à la responsabilité internationale peuvent compléter les règles plus générales, ou les remplacer totalement ou partiellement. UN 1 - يمكن للقواعد الخاصة المتصلة بالمسؤولية الدولية أن تكمل القواعد ذات الطابع الأعم أو أن تحل محلها، سواء بصورة كاملة أو جزئية.
    Les décisions étrangères sont reconnues automatiquement et des règles spéciales sont prévues pour la coordination entre les syndics. UN وثمة اعتراف تلقائي بالأحكام الأجنبية وقواعد خاصة للتنسيق بين المصفّين.
    De telles règles spéciales du droit international peuvent être comprises dans les règles de l'organisation qui sont applicables aux relations entre l'organisation et ses membres. UN وقد ترد قواعد القانون الدولي الخاصة هذه في قواعد المنظمة المنطبقة على العلاقات بين المنظمة الدولية وأعضائها.
    Pour cette raison également, dans de nombreux systèmes juridiques, même si la constitution d'une sûreté sur ce type de biens est autorisée, son exécution est soumise à des règles spéciales. UN وللسبب ذاته، ثمة نظم قانونية كثيرة، ومنها نظم تسمح بإنشاء مصلحة ضمانية في هذا النوع من الموجودات، تجعل إنفاذ تلك المصلحة الضمانية خاضعا لقواعد خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more