Camps de rééducation par le travail | UN | معسكرات إعادة التأهيل عن طريق العمل سجون ومراكز أخرى للاحتجاز |
B. Le système chinois de rééducation par le travail | UN | باء . النظام الصيني ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل |
Il aurait été incarcéré sans chef d'accusation ou jugement et condamné à trois ans de rééducation par le travail. | UN | وجاء في الادعاء أنه احتجز دون تهمة أو محاكمة وحكم عليه بثلاث سنوات من إعادة التأهيل عن طريق العمل. |
On pense que Guoyan Zhang aurait été condamné à trois ans de rééducation par le travail pour avoir refusé de rejoindre l'Association catholique patriotique. | UN | ويعتقد أن هوانغ زانغ قد حكم عليه بثلاث سنوات اعادة تربية بواسطة العمل ﻷنه رفض الانتماء الى الرابطة الكاثوليكية الوطنية. |
La précédente détention de M. Peng Ming dans un camp de rééducation par le travail vient aussi confirmer les motifs purement politiques de son incarcération. | UN | كما أن احتجاز السيد بينغ سابقاً في معسكر لإعادة التثقيف عن طريق العمل يبين الدوافع السياسية البحتة لاحتجازه. |
Le tribunal peut aussi prononcer des peines de prison à vie ou à temps qui devront être purgées dans des camps de rééducation par le travail. | UN | ويجوز للمحكمة أيضا أن تحكم بعقوبة السجن مدى الحياة أو لمدة محددة؛ ويجب قضاء العقوبة في معسكرات اعادة التربية عن طريق العمل. |
La rééducation par le travail est donc un système fondé sur des règles. | UN | ومن ثم، فإن إعادة التأهيل عن طريق العمل هي نظام قائم على قواعد. |
Le Gouvernement souligne que toutes les autorités intervenant dans les décisions relatives à la rééducation par le travail appliquent une procédure rigoureuse. | UN | وتؤكد الحكومة أن جميع السلطات الضالعة في قرارات إعادة التأهيل عن طريق العمل تلتزم بإجراءات دقيقة. |
La rééducation par le travail est la peine la plus couramment imposée et ne doit pas être confondue avec le travail forcé. | UN | وإعادة التأهيل عن طريق العمل هي العقوبة الأكثر شيوعا ويجب عدم الخلط بينها وبين الأشغال الشاقة. |
Quant aux conditions de détention dans les établissements de rééducation par le travail, elles sont décrites dans les réponses écrites fournies par le Gouvernement. | UN | أما بالنسبة لظروف الاحتجاز في مراكز اعادة التأهيل عن طريق العمل فقد ورد ذكرها في الردود المكتوبة المقدمة من الحكومة. |
Il exécute actuellement sa peine dans l'établissement de rééducation par le travail de Guanshan, dans la province de Liaoning. | UN | وهو يقضي، في الوقت الراهن، مدة عقوبته في مركز غوانشان لإعادة التأهيل عن طريق العمل في مقاطعة لياونينغ. |
La loi chinoise garantit pleinement le respect des droits et intérêts légitimes des personnes soumises à la rééducation par le travail. | UN | كما إن القانون الصيني يحمي تماماً الحقوق والمصالح المشروعة للأشخاص الخاضعين لإعادة التأهيل عن طريق العمل. |
Le Comité de rééducation par le travail de la municipalité de Shanghai a été créé il y a 40 ans. | UN | فلجنة إعادة التأهيل عن طريق العمل التابعة لبلدية شانغهاي أُنشئت منذ أربعة أعوام. |
ii) Commentaires du Groupe sur la mesure de rééducation par le travail | UN | `٢` تعليقات الفريق العامل على اﻹجراء المتمثل في إعادة التأهيل عن طريق العمل |
Le Groupe de travail est convaincu que si cette mesure est appliquée à des personnes qui troublent l'ordre public de la manière susmentionnée, le placement de ces individus dans des centres de rééducation par le travail revêt un caractère clairement arbitraire. | UN | ويعتقد الفريق العامل اعتقادا راسخا بأن هذا اﻹجراء إذا طُبق على اﻷشخاص الذين يخلون بالنظام العام كما أُشير إلى ذلك فإن إخضاع مثل هؤلاء اﻷفراد ﻹعادة التأهيل عن طريق العمل يكون تعسفيا بشكل واضح. |
Conformément à la loi a été soumis en 1992 par un comité local de rééducation par le travail à trois années de rééducation par le travail pour trouble de l'ordre public. | UN | حكم عليه وفقا للقانون في عام ٢٩٩١ من جانب اللجنة المحلية ﻹعادة التربية بواسطة العمل بثلاث سنوات إعادة تربية بواسطة العمل ﻹقدامه على اﻹخلال بالنظام العام. |
De janvier 1999 à août 2000, les autorités ont détenu M. Peng Ming dans un camp de rééducation par le travail. | UN | ومن كانون الثاني/يناير 1999 حتى آب/أغسطس 2000، احتجزت السلطات السيد بينغ في معسكر لإعادة التثقيف عن طريق العمل. |
Le 3 novembre 2000, l'Administration de la rééducation par le travail de Changzhou, statuant conformément au règlement en vigueur, a condamné M. Yang à trois années de rééducation par le travail. | UN | ويوم 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت إدارة إعادة التربية عن طريق العمل في تشانغزو، وفقاً للقواعد التنظيمية ذات الصلة، أمراً بأن يقضي السيد يانغ ثلاث سنوات في إعادة التربية عن طريق العمل. |
C'est en raison de l'exercice de ses droits fondamentaux qu'elle a été privée de liberté durant deux années de rééducation par le travail. | UN | ونظراً لممارستها لحقوقها الأساسية حُرِمت من حريتها مدة سنتين في إطار نظام إعادة التأهيل بالعمل. |
Des termes vagues similaires tels que < < infractions d'une extrême gravité > > et < < rééducation par le travail > > figurent dans un additif au Code pénal, adopté le 19 décembre 2007 (voir par. 36 et 37 ci-après). | UN | وهناك تعابير غامضة مماثلة، مثل " الجريمة البالغة الخطورة " و " الإصلاح من خلال العمل " ، واردة في إضافة إلى القانون الجنائي اعتُمدت في 19 كانون الأول/ديسمبر 2007 (انظر الفقرتين 36 و37 أدناه). |
Il s'inquiète enfin de ce que la pratique de la rééducation par le travail est très répandue. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء انتشار ظاهرة إعادة التأهيل من خلال العمل. |
148. De nouvelles clauses ont été insérées dans le Code de la réinsertion par le travail, qui garantissent aux condamnés le droit à la liberté d'opinion et le droit à la sécurité personnelle, dont la concrétisation relève de la responsabilité du directeur de l'établissement de rééducation par le travail. | UN | ٨٤١- أدخلت بنود جديدة على قانون العمل التقويمي الذي يضمن حرية الوجدان لﻷشخاص المدانين وحقهم في اﻷمان على أنفسهم، وتقع مسؤولية هذا الضمان على مدير مؤسسة العمل التقويمي. |
Dans les cas les plus graves, des peines de rééducation par le travail de plus de 10 ans ou la peine capitale peuvent être prononcées, avec confiscation de tous les biens. | UN | وفي الحالات الأكثر خطورة، تصدر أحكام بالعمل الإصلاحي لمدة تتجاوز 10 أعوام أو بالإعدام، فضلا عن مصادرة جميع الممتلكات. |
Il demeure particulièrement préoccupé, entre autres, par le non—respect des droits de l’enfant dans les «établissements de rééducation par le travail», l’absence de système de surveillance approprié de tous les types de centres de détention et le manque de mesures autres que l’emprisonnement. | UN | وضمن ما يقلق اللجنة بصفة خاصة عدم احترام حقوق الطفل في " مؤسسات العمل اﻹصلاحية " ، وعدم وجود نظام رصد سليم لجميع أنواع مراكز الاحتجاز وعدم كفاية التدابير البديلة عن السجن. |
Le Comité de la rééducation par le travail s'est uniquement appuyé, pour le condamner, sur les écrits susmentionnés confisqués à son domicile. | UN | وقد أصدرت لجنة إعادة التعليم من خلال العمل حكمها على أساس الكتابات المذكورة المصادرة من منزل المتهم فقط. |
Il lui a semblé que le système de rééducation par le travail était un système juridique spécial fondé sur les réalités chinoises. | UN | وقالت إنها تفهم أن نظام إعادة التثقيف من خلال العمل نظام قانوني خاص يستند إلى واقع الصين. |
Il a présenté des copies de plusieurs documents, notamment un avis de libération du camp de rééducation par le travail de Zhangshi, indiquant qu'il y avait été détenu du 20 août 1999 au 19 août 2000, et un rapport médical daté du 28 août 1999 faisant état d'une blessure auto-infligée. | UN | وقدّم صاحب الشكوى نسخاً عن بعض الوثائق، ولا سيما إشعار بإخلاء سبيله من " مركز العمل القسري في زانغشي " من 20 آب/أغسطس 1999 إلى 19 أب/أغسطس 2000، وتقرير طبي مؤرخ 28 آب/أغسطس 1999 عن جروح ألحقها بنفسه(). |
Les mineurs seraient forcés d'accomplir des tâches pénibles et de travailler dans de mauvaises conditions sanitaires avec les adultes dans les prisons, les centres de détention et les centres de réforme par le travail ou de rééducation par le travail. | UN | وأفيد بأن المعتقلين اﻷحداث يجبرون مع السجناء البالغين على القيام بأشغال شاقة وعلى العمل في ظل ظروف غير صحية في السجون أو في مراكز الاعتقال أو في معسكرات اﻹصلاح بواسطة العمل أو في معسكرات إعادة التأهيل بواسطة العمل. |