"réaction internationale" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة الدولية
        
    • استجابة دولية
        
    • الفعل الدولي
        
    • الرد الدولي
        
    • الفعل الدولية
        
    • الاستجابة العالمية
        
    • تعليقات دولية
        
    • فعل دولي
        
    • واستجابة دولية
        
    • رد دولي
        
    Il faut donc chercher à définir les situations dans lesquelles la réaction internationale ne peut pas se voir entravée par l'emploi du veto. UN لذا يتوجب علينا أن نسعى للتوصل إلى تفاهم بشأن الحالات التي لا يتسنى فيها لممارسة حق النقض إحباط الاستجابة الدولية.
    C'est pourquoi l'efficacité de la réaction internationale à ces problèmes n'apparaît pas clairement; UN لهذا السبب مازالت فعالية الاستجابة الدولية لهذه المشاكل غير واضحة؛
    IV. réaction internationale AUX ÉVÉNEMENTS D'AFRIQUE DU SUD UN رابعا - الاستجابة الدولية للتطورات في جنوب افريقيا
    Une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. UN وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    A cet égard, on peut remarquer un signe encourageant dans la prompte réaction internationale au prétendu procès de Tiraspol, où un groupe de personnes arrêtées pour raisons politiques par les autorités autoproclamées de Transnistrie risquent leur vie. UN ومما يمثل بادرة مشجعة في هذا الشأن، رد الفعل الدولي السريع تجاه ما يسمى بمحاكمة تيراسبول حيث اعتقلت الزمرة المنتحلة للسلطة في منطقة عبر الدنيستر مجموعة من اﻷشخاص ﻷسباب سياسية.
    La section IV traite de la réaction internationale à l'évolution en Afrique du Sud. UN ويتناول القسم الرابع الاستجابة الدولية للتنمية في جنوب افريقيا.
    La fragmentation de la réaction internationale renforce alors celle du conflit dont elle complique le règlement. UN وتجزؤ الاستجابة الدولية هذا يعزز تجزئة النزاع، ويعقّد التسوية.
    En particulier, je salue les efforts du Bureau de la coordination des affaires humanitaires pour assurer la coordination de la réaction internationale face à cet événement tragique et lancer l'appel humanitaire. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أنوه بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في قيادة تنسيق الاستجابة الدولية لهذا الحدث المأساوي وفي إطلاق النداء الإنساني.
    Grâce à une prompte et efficace réaction internationale, l'Afghanistan, trop longtemps occupé par un foyer du terrorisme, a recouvré sa liberté. UN وبفضل الاستجابة الدولية الفعالة والفورية، استعادت أفغانستان حريتها بعد أن ظلت بؤرة للإرهاب فترة أطول مما يجب.
    Je voudrais juste dire ici que nous avons compris l'importance d'une réaction internationale rapide et souple. UN وأود مجرد القول هنا إننا تعلمنا أهمية الاستجابة الدولية المرنة التي تأتي في الوقت المناسب.
    Cependant, nous sommes réconfortés par l'ampleur considérable de la réaction internationale à la tragédie. UN وفي الوقت ذاته أثلجت صدورنا الاستجابة الدولية الواسعة لهذه المأساة.
    Le Groupe est chargé d'appuyer la réaction internationale à la crise humanitaire du Soudan, tant au Darfour que dans le reste du pays. UN والوحدة مسؤولة عن دعم الاستجابة الدولية للأزمة الإنسانية في السودان، سواء في دارفور أو في بقية البلاد.
    Beaucoup de nos amis se sont manifestés avec des offres d'appui; la réaction internationale a été formidable. UN وقدم العديد من أصدقائنا الدعم؛وكانت الاستجابة الدولية رائعة.
    En 2006, le FNUAP a participé à la Coalition pour l'évaluation des opérations de secours et de relèvement après le tsunami, qui a procédé à cinq évaluations parallèles de la réaction internationale à la catastrophe. UN وفي 2006، شارك صندوق السكان في تحالف تقييم تسونامي، الذي بدأ خمس عمليات متوازية لتقييم الاستجابة الدولية لتسونامي.
    Pour améliorer la réaction internationale, il convient que tous les pays industrialisés prennent des engagements plus stricts que ceux établis dans le Protocole de Kyoto. UN إن تحسين الاستجابة الدولية يقتضي تعهد جميع البلدان الصناعية التزامات أشد صرامة من تلك الواردة في بروتوكول كيوتو.
    Le Rapporteur spécial a effectué des missions d'urgence au Niger en 2005, afin de s'y rendre compte de la gravité de la situation et de susciter une réaction internationale. UN وقد قام المقرر الخاص بزيارة طارئة إلى النيجر في عام 2005 لزيادة الوعي بخطورة الحالة والحصول على استجابة دولية.
    Cependant, la réaction internationale pourrait être qualifiée d'ambivalente ou, au mieux, de mal orientée. UN غير أن رد الفعل الدولي يمكن أن يوصف بأنه متناقض أو سيء التوجيه في أحسن الأحوال.
    La réaction internationale, sous la direction des États-Unis et de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN), a été appropriée, encore que tardive. UN وإن الرد الدولي بقيادة الولايات المتحدة وحلف الناتو كان ردا مناسبا على الرغم من تأخره.
    Pendant plus de 60 ans depuis la Seconde Guerre mondiale, la réaction internationale a été limitée face à la perpétration des crimes les plus graves. UN وخلال أكثر من ستين عاما عقب انتهاء الحرب العالمية الثانية، كانت ردة الفعل الدولية محدودة على ارتكاب أخطر الجرائم.
    La réaction internationale à la crise alimentaire et énergétique mondiale est remarquable. UN لقد كانت الاستجابة العالمية لأزمة الغذاء والطاقة العالمية استجابة كبيرة.
    Elle n'a reçu à ce jour aucune réaction internationale portant spécifiquement sur l'altitude de 100 kilomètres à laquelle la loi s'applique. UN ولم تتلق أستراليا حتى اليوم أي تعليقات دولية على هذا القانون فيما يتصل على وجه التحديد بالارتفاع البالغ 100 كيلومتر الذي ينطبق عنده قانون الفضاء.
    Israël mène un dangereux programme militaire nucléaire qui, hors de tout contrôle international efficace ou même d'une réaction internationale, remet en question la sécurité régionale et celle du globe. UN وتدير إسرائيل برنامجاً نووياً عسكرياً خطيراً يهدد أمن المنطقة والعالم، بعيداً عن أي رقابة دولية فعالة، أو حتى رد فعل دولي حيال هذا الأمر الخطير.
    Le projet de résolution vise à mieux faire comprendre ces défis et à susciter une réaction internationale plus efficace à cet égard. UN وأشار إلى أن الهدف من مشروع القرار تعزيز فهم تلك التحديات على نحو أكبر واستجابة دولية أكثر فاعلية لها.
    L'adoption d'une position commune concernant le retrait en une pareille circonstance aidera plus tard à assurer une réaction internationale rapide et appropriée. UN وسيساعد صوغ موقف مشترك إزاء الانسحاب من المعاهدة في ظل هذه الظروف على كفالة صدور رد دولي سريع وملائم في أية حالات مقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more