"réactions de" - Translation from French to Arabic

    • رد فعل
        
    • ردود فعل
        
    • تفاعلات
        
    • مرتدة
        
    • ارتجاعية من
        
    • الفعل من
        
    • ردود أفعال
        
    • وردود أفعال
        
    • إزالة الكلور
        
    Le Rapporteur spécial se propose de remercier le CAHDI pour son intérêt et de lui adresser copie du présent rapport préliminaire et des passages pertinents du rapport de la Commission, en vue de recueillir les réactions de cette instance. UN ويقترح المقرر الخاص توجيه الشكر للجنة المذكورة على اهتمامها وإرسال نسخة من التقرير اﻷولي الحالي ومن الفقرات المتعلقة به في تقرير لجنة القانون الدولي من أجل معرفة رد فعل تلك الجهة.
    On retrouve ce même contraste entre, par exemple, les réactions de l’Australie d’une part et de l’Allemagne d’autre part à l’égard de l’adhésion de certains États aux Conventions de Genève de 1949. UN ونرى نفس هذا التناقض مثلا بين رد فعل استراليا من ناحية ورد فعل ألمانيا من ناحية أخرى إزاء انضمام بعض الدول إلى اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩.
    Encore fragiles, les remparts que peut dresser l'état de droit contre la mondialisation perverse et toxique du crime organisé sont encore insuffisants; leur législation est encore lacunaire, tandis que les réactions de la société civile sont encore timides. UN ولما كانت الحماية التي يمكن أن توفرها سيادة القانون من اﻵثار السلبية والسامة لعولمة الجريمة المنظمة لا تزال هشة فإنها تبقى غير كافية والتشريعات عاجزة، بينما يظل رد فعل المجتمع المدني جبانا.
    L'on peut se demander si les réactions de l'État belge à ce phénomène sont suffisamment efficaces. UN ويمكن أن نتساءل عما إذا كانت ردود فعل الدولة البلجيكية على هذه الظاهرة فعالة بما فيه الكفاية.
    La stratégie a déclenché des réactions de la part de toutes les parties prenantes et donné des impulsions nouvelles aux discussions relatives au nord du Kosovo. UN وأثارت الاستراتيجية ردود فعل من جميع الجهات المعنية، وأضافت دينامية جديدة إلى المناقشات المتعلقة بالشمال.
    Agent de transfert de chaîne dans les réactions de polymérisation non radicalaires UN عامل في سلسلة النقل في تفاعلات البلمرة ذات الشِقْ الحُرْ
    On pourrait par ailleurs faire appel au Groupe pour fournir à l'UNOPS des informations utiles sur les réactions de ses clients. UN وباﻹمكان، فضلا عن ذلك، استعمال الفريق الاستشاري للمستفيدين لتزويد المكتب بتغذية مرتدة قيﱢمة من قاعدة العملاء.
    Les réactions de tout le monde pour ce gamin sont bien trop passives. Open Subtitles أتعلم، أنا أجد رد فعل الجميع تجاه هذا الفتى بارداً بشكل مقلق.
    Je prends la parole, au cours de cette séance plénière, pour appeler votre attention sur les réactions de mon pays après les essais nucléaires que l'Inde a effectués cette semaine. UN لقد أخذت الكلمة في هذه الجلسة العامة ﻷوجه نظركم إلى رد فعل بلدي إلى التجارب التفجيرية النووية التي أجرتها الهند هذا اﻷسبوع.
    Dans d'autres cas, des fillettes qui ont été mêlées aux activités des forces combattantes, hésitent à se présenter pour bénéficier des programmes de démobilisation et de réinsertion par crainte des réactions de leur famille et de leur communauté. UN وفي حالات أخرى، قد تحجم الفتيات اللواتي لهن صلة بالقوات المتحاربة عن الالتحاق ببرامج التسريح وإعادة الإدماج خوفا من رد فعل أسرهن ومجتمعاتهن.
    Elle a mis en évidence le formidable pouvoir des médias, en particulier de la télévision, sur l'opinion publique et sur les réactions de la communauté internationale. UN وقد أظهرت الحالة الطارئة في رواندا اﻷثر الهائل لوسائط اﻹعلام، وبخاصة التلفزيون، في التأثير على الرأي العام وإحداث رد فعل دولي.
    Débat sur les réactions de l'industrie aux signaux émanant du Protocole de Montréal, y compris l'expérience acquise avec les chlorofluorocarbones (CFC) et les HCFC et les difficultés à venir concernant les HFC UN مناقشة بشأن رد فعل قطاع الصناعة لإشارات بروتوكول مونتريال، بما في ذلك تجربة مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والتحديات مع مركبات الكربون الهيدروفلورية في المستقبل
    Débat sur les réactions de l'industrie aux signaux émanant du Protocole de Montréal, y compris l'expérience acquise avec les chlorofluorocarbones (CFC) et les HCFC et les difficultés à venir concernant les HFC UN مناقشة بشأن رد فعل قطاع الصناعة لإشارات بروتوكول مونتريال، بما في ذلك تجربة مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية والتحديات مع مركبات الكربون الهيدروفلورية في المستقبل
    Ils ont cependant été contraints de la subir pour se prémunir contre les réactions de ceux qui l'avaient engagée en leur nom en vue de la présenter au Comité comme un recours interne opérant. UN غير أنهم أجبروا على قبول تلك الدعوى من أجل حماية أنفسهم من ردود فعل من أقاموا الدعوة بالنيابة عنهم لكي تعرض الحالة على اللجنة بصفتها سبيل انتصاف محلي عملي.
    En outre, un État qui fait une déclaration unilatérale tient compte des réactions de ceux à qui elle s’adresse. UN ومن جهة أخرى، فإن الدولة التي تصدر إعلانا انفراديا تراعي ردود فعل من توجه إليهم ذلك الإعلان.
    Il y avait des réactions de xénophobie et des risques d'affrontement. UN وهناك ردود فعل معادية لﻷجانب ومخاطر مجابهة.
    D'autres études, notamment de surveillance de l'environnement, axées sur des congénères probablement essentiellement issus de réactions de débromation, sont nécessaires pour préciser le rôle de la débromation dans le mélange final de congénères de PBDE dans l'environnement. UN والمطلوب من الدراسات الإضافية، وبخاصة دراسات الرصد البيئي التي تركز على المتجانسات التي تمثل تفاعلات إزالة البرومة المصدر الرئيسي لها أن توضح دور إزالة البرومة لتحديد التركيبة النهائية لمتجانسات خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة.
    Elle espère ainsi faire connaître ses travaux et susciter des réactions de la part du public; UN ومن المؤمل أن يساعد هذا في ترويج عمل اللجنة وفي الحصول على تغذية مرتدة بشأنه من الجمهور عموما؛
    Le CCI mentionne expressément la CNUCED et la félicite notamment de chercher à obtenir des réactions de ses lecteurs, d'être repartie de zéro pour dresser son programme de travail après Midrand, de s'employer à définir clairement les coûts et à faire preuve de transparence à l'égard des Etats membres, et de pratiquer la copublication avec d'autres organisations. UN ومن بين اﻹشارات المحددة إلى اﻷونكتاد في هذا التقرير ما يتمثل في الثناء على محاولات اﻷونكتاد للحصول على تغذية ارتجاعية من القراء؛ واستخدام نهج " عدم البداية من الصفر " في إعادة كتابة برنامج عمل ما بعد ميدراند؛ تحديد التكاليف والشفافية إزاء الدول اﻷعضاء؛ والاشتراك في النشر مع المنظمات اﻷخرى.
    29. Dans quelques pays développés, la capacité des dirigeants de promouvoir un libre échange est restreinte par les réactions de peur et de résistance de ceux qui risquent de perdre leur emploi face à une concurrence loyale. UN ٢٩ - وأشار إلى أن قدرة قادة بعض البلدان المتقدمة النمو على تشجيع التجارة الحرة يحد منها الخوف والمقاومة على سبيل رد الفعل من جانب المهددين بفقدان وظائفهم من جراء المنافسة العادلة.
    En outre, un État qui faisait une déclaration unilatérale tenait compte des réactions de ceux à qui elle était adressée. UN وعلاوة على ذلك، فإن الدولة التي تصدر إعلانا انفراديا تراعي ردود أفعال الجهات الموجه إليها ذلك الاعلان.
    Il s'agit là d'actions relevant de l'administration de preuves et de la mise en œuvre du droit international, caractérisées par les initiatives, actions et réactions de chaque État concerné. UN وهذا السلوك يتعلق بمراحل أخذ البيِّنات وتنفيذ القانون الدولي، وتتميز بمبادرات وإجراءات وردود أفعال لكل دولة معينة.
    réactions de déchloration photochimique et de déchloration catalytique UN نظام الجمع بين تقنية إزالة الكلور بالطريقة الكيميائية-الضوئية والإزالة الحفازة للكلور

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more