"réactivité" - Translation from French to Arabic

    • على الاستجابة
        
    • التفاعلية
        
    • وآنيتها
        
    • تجاوب
        
    • والتجاوب
        
    • التجاوب
        
    • طريقتها
        
    • وسرعة الاستجابة
        
    • وموافقتها للاحتياجات
        
    • الاستجابة الهزيلة
        
    Soucieux de promouvoir l'esprit d'initiative, la réactivité et la souplesse, le service public a gagné en autonomie dans les années 90. UN وقد شهدت الخدمات العامة زيادة في الاستقلالية التنظيمية في منتصف التسعينات بدافع الرغبة في تشجيع المبادرات والقدرة على الاستجابة والمرونة.
    Nous appelons aussi à des consultations sans exclusive sur de futures réformes visant à améliorer la réactivité et l'adaptabilité de la Banque mondiale. UN كذلك ندعو إلى إجراء مشاورات تضم جميع الأطراف بشأن مواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين قدرة البنك الدولي على الاستجابة والتكيف.
    A4.3.10.1.1 Décrire dans cette section les risques de réactivité de la substance ou du mélange. UN م 4-3-10-1-1 وصف مخاطر القدرة التفاعلية للمادة أو المخلوط في هذه الفقرة.
    24. Salue la contribution faite jusqu'à présent par les systèmes d'alerte rapide et souligne qu'il faut renforcer la fiabilité et la réactivité de ces systèmes aux niveaux national, régional et international, en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables aux chocs des prix et aux crises alimentaires; UN " 24 - تسلم أيضا بالإسهام الذي قدمته حتى الآن نظم الإنذار المبكر، وتؤكد ضرورة تعزيز موثوقية هذه النظم وآنيتها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على البلدان قليلة المنعة بوجه خاص في مواجهة الارتفاع المفرط في الأسعار وحالات الطوارئ الغذائية؛
    Celles-ci témoignent en outre de la réactivité du Haut-Commissaire face aux préoccupations des États Membres. UN وتثبت البيانات أيضاً تجاوب المفوض السامي مع المسائل المثيرة لقلق الدول الأعضاء.
    Il faut porter autant, voire davantage, d'attention à la planification à long terme des ressources humaines, à la réactivité en matière de sélection et de recrutement du personnel, à la représentation géographique équitable et à l'équilibre entre les sexes. UN إذ يجب تكريس اهتمام مساوٍ أو حتى أكبر لجملة أمور من بينها التخطيط الطويل الأجل لقوة العمل، والتجاوب فيما يتعلق باختيار الموظفين واستقدامهم، والتمثيل الجغرافي العادل، والتوازن بين الجنسين.
    En particulier, elles permettent d'intégrer la planification et l'appui à la mise en place des missions, ainsi qu'une plus grande réactivité et cohérence en cas de brusque intensification d'activité ou de crise. UN ويُعتقد أن القيمة الأكبر للأفرقة تتمثل في دمج التخطيط والدعم ضمن خطط بدء عمل البعثة، إضافة إلى تحسين مستوى التجاوب والاتساق خلال الفترات التي يزداد فيها نشاط البعثة وعند التصدي للأزمات.
    Le Comité spécial souligne combien il importe d'assurer aux États Membres, et en particulier aux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police, des services de haute qualité dans les missions et prie le Secrétariat de continuer de renforcer la réactivité avec laquelle il assure au quotidien les services voulus. UN 183 - وتسلط اللجنة الخاصة الضوء على أهمية توفير خدمات ميدانية عالية الجودة إلى الدول الأعضاء، ولا سيما للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة، وتطلب إلى الأمانة العامة مواصلة تحسين طريقتها في تقديم الخدمات لتلبية الاحتياجات.
    L'impartialité, la neutralité, la transparence, la responsabilité et la réactivité sont partie de leur description d'emploi. UN وتندرج سمات النزاهة والحياد والشفافية والمساءلة وسرعة الاستجابة في توصيفات وظائفهم.
    Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. UN وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية.
    Le représentant d'un autre groupe a demandé à la CNUCED d'accroître son engagement et sa réactivité et de renforcer les partenariats locaux. UN وطلب ممثل عن مجموعة أخرى إلى الأونكتاد أن يُعزز مشاركته وقدرته على الاستجابة وأن يدعم الشراكات المحلية.
    La CNUCED continuerait d'agir dans un esprit d'adaptabilité et de réactivité aux besoins des États membres. UN وأكد التزام الأونكتاد بالحفاظ على روح القدرة على التكيف والقدرة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Un système de contrôle innovant en quatre langues a été mis en place pour améliorer la réactivité dans les situations d'urgence. UN ووضع نظام ابتكاري للفرز في حالات الطوارئ يستخدم أربع لغات ويهدف إلى تحسين القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ.
    Tu peux faire un test de réactivité sur mon sang ? Open Subtitles هل تعتقد أنه يمكنك أن تجري بعض الاختبارات التفاعلية الأساسية لدمي؟
    47.4 Mécanismes, dispositifs et systèmes de réglage de la réactivité UN ٧٤-٤ آليات وأجهزة ونظم ضبط التفاعلية
    28. Est consciente également de la contribution faite jusqu'à présent par les systèmes d'alerte rapide et souligne qu'il faut renforcer la fiabilité et la réactivité de ces systèmes aux niveaux national, régional et international, en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables aux chocs des prix et aux crises alimentaires; UN 28 - تسلّم أيضا بالإسهام الذي قدمته حتى الآن نظم الإنذار المبكر، وتؤكد ضرورة تعزيز موثوقية هذه النظم وآنيتها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على البلدان قليلة المنعة بوجه خاص في مواجهة الارتفاع المفرط في الأسعار وحالات الطوارئ الغذائية؛
    21. Salue la contribution faite jusqu'à présent par les systèmes d'alerte rapide et souligne qu'il faut renforcer la fiabilité et la réactivité de ces systèmes aux échelons national, régional et international, en mettant l'accent sur les pays particulièrement vulnérables aux fortes variations des prix et aux urgences alimentaires ; UN 21 - تسلم بالإسهام الذي قدمته حتى الآن نظم الإنذار المبكر، وتؤكد ضرورة تعزيز موثوقية هذه النظم وآنيتها على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، مع التركيز على البلدان قليلة المنعة بوجه خاص في مواجهة الارتفاع المفرط في الأسعار وحالات الطوارئ الغذائية؛
    Elle améliorera la flexibilité et la réactivité, consolidera la position scientifique du PNUE et renforcera les capacités qu'ont les pays d'étudier et d'évaluer les réactions aux problèmes d'environnement. UN وسوف يزيد هذا الخيار من المرونة والاستجابة، ويقوي المركز العلمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ويساعد على زيادة قدرة البلدان على استطلاع وتقييم تجاوب السياسات العامة مع القضايا البيئية.
    Leur réactivité aux messages de la CNUCED est un important mécanisme < < d'information en retour > > sur l'importance et la pertinence de ces messages et sur les questions qu'ils soulèvent. UN ويمثل مدى تجاوب وسائط الإعلام مع رسائل الأونكتاد آلية " لاستقاء تعليقات " بشأن أهمية وجدوى هذه الرسائل والقضايا التي تثيرها.
    D'après l'enquête auprès des missions, 50 % d'entre elles estimaient que la qualité, la rapidité et la réactivité de la gestion de la logistique avaient progressé. UN وقد رأت نسبة خمسين في المائة من العمليات الميدانية المشمولة بالدراسة الاستقصائية أن الجودة والتوقيت والتجاوب فيما يتعلق بإدارة العمليات اللوجستية قد تحسنت.
    L'auteure fait valoir que le manque de réactivité de l'appareil judiciaire montre à l'évidence que, de manière systématique, l'État partie ne reconnaît pas la nécessité d'adopter des mesures de réparation pour indemniser les femmes qui ont été victimes de discrimination. UN وتؤكد أن عدم التجاوب من جانب النظام القضائي يشير بوضوح إلى فشل الدولة الطرف المنهجي في إدراك الحاجة إلى اتخاذ تدابير لجبر الضرر وتقديم تعويض للنساء اللاتي عوملن بطريقة تمييزية.
    Le Comité spécial souligne à nouveau combien il importe d'assurer aux États Membres, en particulier aux pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police, des services de haute qualité dans les missions, et prie le Secrétariat de continuer à renforcer la réactivité avec laquelle il assure au quotidien les services voulus. UN 245 - وتكرر اللجنة الخاصة الـتأكيد على أهمية توفير خدمات ميدانية عالية الجودة للدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة، وتطلب إلى الأمانة العامة مواصلة تحسين طريقتها في تقديم الخدمات لتلبية الاحتياجات.
    De leur côté, les fonctionnaires doivent comprendre qu'en entrant dans la fonction publique ils s'engagent spécifiquement à adhérer aux valeurs inhérentes à leur description d'emploi, à savoir impartialité, neutralité, transparence, responsabilité et réactivité. UN وفي المقابل، لا بد أن يفهم الموظفون الحكوميون أنهم بانضمامهم إلى صفوف الخدمة العامة أصبح عليهم واجب خاص يحتم عليهم التقيد بالقيم التالية التي تدخل في صميم التوصيف الوظيفي لهم، وهي: النزاهة والحياد والشفافية والمساءلة وسرعة الاستجابة.
    La gravité de la situation que connait aujourd'hui le monde et la faible réactivité des mécanismes mondiaux face à un phénomène à caractère mondial mettent clairement en évidence la nécessité d'un changement tant dans notre approche que dans la structure de ces mécanismes. UN إن خطورة ما يحدث في العالم اليوم، وقدرة الاستجابة الهزيلة للآليات العالمية في مواجهة ظاهرة عالمية، توضح بجلاء الحاجة إلى تغيير في النهج وفي هيكل تلك الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more