"réaffirmé leur engagement" - Translation from French to Arabic

    • جديد التزامهم
        
    • جديد التزامها
        
    • التأكيد على التزامهم
        
    • مجددا التزامهم
        
    • تأكيد التزامهم
        
    • تعزيز الالتزام السياسي
        
    • التأكيد على التزامهما
        
    • جديد على التزامهم
        
    • تأكيد التزاماتها
        
    • تأكيد التزامهما
        
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة.
    Ils ont réaffirmé leur engagement en faveur de la paix au Moyen-Orient. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم بتحقيق السلام في الشرق الأوسط.
    Les Nations Unies ont donc réaffirmé leur engagement aux droits de l'homme et au cadre juridique sous-jacent. UN وقالت لقد أكدت اﻷمم المتحدة بالتالي من جديد التزامها بحقوق اﻹنسان وبإطار العمل القانوني اﻷساسي.
    En 2000, les dirigeants du monde ont réaffirmé leur engagement de réduire le taux de mortalité infantile de 75 % entre 1990 et 2015. UN في عام 2000، أعاد قادة العالم التأكيد على التزامهم بتخفيض معدلات وفيات الأمهات بنسبة 75 في المائة بين عامي 1990 و 2015.
    Les membres du Conseil ont exprimé leur vive préoccupation face à la progression rapide et sans entrave des combattants de l'État islamique d'Iraq et du Levant, et réaffirmé leur engagement en faveur de la sécurité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ من التقدم السريع الذي حققه مقاتلو التنظيم دون أي قيد في جميع أنحاء العراق، وأكدوا مجددا التزامهم بأمن العراق وسلامة أراضيه.
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une solution globale de tous les problèmes traités par la Conférence internationale sur l'ancienne Yougoslavie. UN وأعاد الوزراء تأكيد التزامهم بحل شامل لجميع القضايا التي عولجت في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    Le fait que de nombreux gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'élaboration de politiques relatives à la population et de programmes de planification familiale dénote une tendance particulièrement encourageante. UN ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    Les ministres se sont félicités que l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est soit prête à prolonger son soutien au Myanmar et ont réaffirmé leur engagement à rester mobilisés constructivement à l'égard de ce pays. UN ورحب الوزراء باستعداد الرابطة لتقديم دعمها لميانمار، وأكدوا من جديد التزامهم بمواصلة العمل بصورة بناءة مع هذا البلد.
    Ils ont réaffirmé leur engagement en faveur de la paix au Moyen-Orient. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم بالسلام في الشرق الأوسط.
    Nous sommes très satisfaits de constater que tous les participants de la session extraordinaire ont réaffirmé leur engagement d'appliquer pleinement le Programme d'action de la Barbade. UN ويسعدنــــا أن جميـــع المشاركين في الدورة الاستثنائية أكدوا من جديد التزامهم بالتنفيذ الكامل لبرنامج عمل بربادوس.
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur engagement envers Haïti et souligné que malgré les nombreuses difficultés rencontrées, des progrès avaient été accomplis. UN وأكد أعضاء المجلس من جديد التزامهم المستمر تجاه هايتي، وشددوا على أن هناك بعض التقدم رغم التحديات العديدة القائمة.
    Ils ont aussi réaffirmé leur engagement à œuvrer pour un règlement rapide du différend entre l'Argentine et le Royaume-Uni conformément à la résolution des Nations Unies et de l'Organisation des États américains. UN كما أكدوا من جديد التزامهم بتسوية عاجلة للنزاع بين الأرجنتين والمملكة المتحدة وفقا لقرارات الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية.
    Elle note la déclaration dans laquelle les cinq États dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leur engagement en faveur de la Résolution de 1995 sur le Moyen-Orient. UN ويلاحظ المؤتمر البيان الصادر عن الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الذي أكدت فيه من جديد التزامها بقرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط.
    Ils ont réaffirmé leur engagement de renforcer leurs capacités, et en particulier leur base de volontaires. UN وأكدت تلك الجمعيات من جديد التزامها بتعزيز قدراتها، وخاصة قاعدتها الطوعية.
    Malgré les progrès importants déjà réalisés, les autorités avaient réaffirmé leur engagement à poursuivre des réformes pour améliorer la situation des droits de l'homme. UN ورغم التقدم الهام، أكدت السلطات من جديد التزامها بمواصلة الإصلاحات الرامية إلى تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد.
    6. Les chefs d'État et de gouvernement ont réaffirmé leur engagement en faveur d'une paix et d'un règlement négociés au Burundi. UN ٦ - وكرر رؤساء الدول والحكومات التأكيد على التزامهم بإيجاد حل عن طريق التفاوض ﻹحلال السلام في بورونـدي.
    Les ministres ont réaffirmé leur engagement à faire de la création d'emplois un objectif explicite et central de leurs politiques économiques et sociales pour parvenir à une croissance durable et lutter contre la pauvreté à l'échelon national, régional et continental. UN وأعاد الوزراء التأكيد على التزامهم بجعل إيجاد فرص العمل هدفاً صريحا ورئيسيا لسياساتهم الاقتصادية والاجتماعية لتحقيق النمو المستدام والحد من الفقر على المستويات الوطنية، والإقليمية والقارية.
    Les interlocuteurs de la mission étaient conscients du fait que les résultats enregistrés jusqu'à présent n'étaient pas à la mesure des attentes de la population et ils ont réaffirmé leur engagement à poursuivre leurs efforts en étroite coopération avec les partenaires internationaux. UN وفي حين أقر محاورو البعثة بأن النتيجة التي تحققت حتى الآن لم تفِ بعد بتوقعات الأهالي، فقد أعادوا التأكيد على التزامهم بمواصلة بذل تلك الجهود في تعاون وثيق مع الشركاء الدوليين.
    En fait, les dirigeants africains ont réaffirmé leur engagement vis-à-vis des objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, qui sont de parvenir à une croissance économique de 7 % d'ici à l'an 2015 et ainsi de pouvoir réduire de moitié la pauvreté sur le continent, toujours d'ici à l'an 2015. UN وفي الواقع أن القادة الأفارقة أكدوا مجددا التزامهم بأهداف التنمية التي وردت في إعلان الأمم المتحدة الصادر عن مؤتمر قمة الألفية والمتمثلة في أن تحقق القارة نموا اقتصاديا يبلغ 7 في المائة بحلول عام 2015، وبالتالي تصبح قادرة في نفس العام على تخفيض نسبة الفقر إلى النصف.
    Les participants ont aussi réaffirmé leur engagement en faveur du maintien de la paix et de la sécurité internationales en ne détournant vers les armements que le minimum des ressources humaines et économiques du monde, comme il est énoncé à l'Article 26 de la Charte des Nations Unies. UN كما أكد المشاركون مجددا التزامهم بصون السلام والأمن الدوليين بأقل تحويل لموارد العالم الإنسانية والاقتصادية إلى ناحية التسليح، كما تنص على ذلك المادة 26 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les participants à la conférence ont adopté la Déclaration de Varsovie dans laquelle ils ont réaffirmé leur engagement à l'ensemble de valeurs et de normes démocratiques contenues dans cette déclaration. UN واعتمد المشاركون في المؤتمر إعلان وارسو الذي أعادوا فيه تأكيد التزامهم بوصفة المؤتمر للقيم والمعايير الديمقراطية.
    Le fait que de nombreux gouvernements ont réaffirmé leur engagement en faveur de l'élaboration de politiques relatives à la population et de programmes de planification familiale dénote une tendance particulièrement encourageante. UN ومن الاتجاهات المشجعة جدا تعزيز الالتزام السياسي لحكومات كثيرة تجاه السياسات المتصلة بالسكان وبرامج تنظيم اﻷسرة.
    À cet égard, ils ont réaffirmé leur engagement pour la mise en œuvre du programme du NEPAD. UN وفي هذا الصدد، أعادا التأكيد على التزامهما بتطبيق برنامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    30. Les dirigeants du Forum ont réaffirmé leur engagement à l'égard du régime international de la non-prolifération nucléaire, dont la pierre de touche est le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ٣٠ - أكد زعماء المنتدى من جديد على التزامهم بالنظام الدولي لعدم انتشار اﻷسلحة النووية، الذي تعتبر معاهدة انتشار اﻷسلحة النووية دعامته اﻷساسية.
    On a réussi en 1995 à proroger pour une durée indéfinie le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), après que les cinq États dotés d'armes nucléaires parties au Traité aient réaffirmé leur engagement en faveur du désarmement nucléaire. UN وتم في عام 1995 تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى بعد أن أعادت الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في المعاهدة تأكيد التزاماتها بشأن نزع السلاح النووي.
    Tant le Président Gbagbo que le Premier Ministre Soro ont réaffirmé leur engagement et leur volonté d'appliquer l'Accord dans son intégralité et de mener le processus de paix à son terme avec la tenue d'élections libres, transparentes et crédibles. UN وأعاد كل من الرئيس غباغبو ورئيس الوزراء سورو تأكيد التزامهما وعزمهما على تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل و إتمام عملية السلام بنجاح، عن طريق إجراء انتخابات حرة وشفافة تتوافر فيها المصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more