Ils ont également réaffirmé leur volonté d'établir un partenariat de sécurité et de développement dans le bassin méditerranéen. | UN | كما أكدوا من جديد التزامهم ببناء شراكة من أجل الأمن والتنمية في منطقة البحر الأبيض المتوسط. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de renforcer la coopération régionale dans ce domaine et ont souligné que cette dernière était essentielle dans le contexte actuel d'interdépendance mondiale. | UN | وفي هذا السياق، أكدوا من جديد التزامهم بتعجيل التعاون اﻹقليمي وشددوا على أن التعاون اﻹقليمي لا بد منه في عالم تسوده علاقات الترابط. |
En 1995, lorsque le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires a été prorogé pour une durée indéfinie, les cinq États dotés d’armes nucléaires ont réaffirmé leur volonté d’éliminer les armes nucléaires. | UN | وفي عام ١٩٩٥، عندما جرى تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير مسمى، أكدت الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية من جديد التزامها بإزالة اﻷسلحة النووية. |
Les deux dirigeants ont réaffirmé leur volonté de coopérer avec le Secrétaire général dans le cadre de sa mission de bons offices. | UN | وقد أعاد الزعيمان تأكيد التزامهما بالتعاون مع اﻷمين العام في إطار بعثة المساعي الحميدة التي يضطلع بها. |
Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont réaffirmé leur volonté de mener des activités et des projets pouvant être lancés et gérés durablement. | UN | وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد. |
Les pays de la région sont convaincus qu’un effort renouvelé s’impose pour renforcer le système financier mondial, et ils ont réaffirmé leur volonté de participer activement à cette tâche. | UN | وبلدان المنطقة على اقتناع بضرورة بذل جهود جديدة لتعزيز النظام المالي العالمي، وقد أكدت مجددا التزامها بالمشاركة على نحو نشط في هذه المهمة. |
Nos dirigeants ont réaffirmé leur volonté d'encourager des liens plus étroits au niveau sous-régional. | UN | وأكد زعماؤنا من جديد التزامهم بتعزيز الصلات الوثيقة دون الإقليمية. |
Ils ont réaffirmé leur volonté de promouvoir une solution politique qui préserve la souveraineté de la Croatie sur l'ensemble de son territoire, délimité par les frontières internationalement reconnues, et qui respecte pleinement les droits de la communauté serbe, conformément aux normes internationalement reconnues. | UN | وأكدوا من جديد التزامهم بتعزيز حل سلمي يصون سيادة كرواتيا على كامل أراضيها، داخل حدودها المعترف بها دوليا، ويحترم تماما حقوق المجتمع الصربي وفقا للمعايير المعترف بها دوليا. |
60. Les chefs d'État ou de gouvernement ont réaffirmé leur volonté de protéger les intérêts fondamentaux des travailleurs. | UN | ٦٠ - وأكد رؤساء الدول أو الحكومات من جديد التزامهم بالمحافظة على المصالح اﻷساسية للعمال. |
Ils ont également réaffirmé leur volonté de renforcer la sécurité de la sous-région en luttant contre les actes de déstabilisation dont tout État membre ferait l’objet. | UN | وأكدوا أيضا من جديد التزامهم بتعزيز اﻷمن في المنطقة دون اﻹقليمية عن طريق مكافحة اﻷعمال المؤدية إلى زعزعة الاستقرار الموجهة ضد أي دولة عضو. |
Les ministres ont réaffirmé leur volonté de voir régler immédiatement et par des moyens pacifiques la crise au Kosovo sur la base d'une autonomie substantielle pour le Kosovo, dans le plein respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وأكد الوزراء من جديد التزامهم بالتسوية السلمية الفورية ﻷزمة كوسوفو على أساس منح كوسوفو استقلالا ذاتيا حقيقيا، مع الاحترام التام لسيادة وسلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Lors du Sommet mondial de 2005, ils ont réaffirmé leur volonté de rendre l'Organisation plus efficace, appelant notamment au renforcement des organes intergouvernementaux. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، أكدت الدول الأعضاء من جديد التزامها بجعل الأمم المتحدة أكثر كفاءة وفعالية، وشمل ذلك الدعوة إلى تعزيز الآلية الحكومية الدولية. |
À propos du SYGADE, la réunion de Berne avait rassemblé quatre donateurs qui avaient réaffirmé leur volonté d'aider les pays à mieux gérer leur dette, en finançant un programme exécuté par Debt Relief International, société avec laquelle la CNUCED avait établi des relations de travail étroites. | UN | وفيما يتعلق بنظام رصد الديون والتحليل المالي، كان اجتماع برن اجتماع لجان توجيهية ﻷربعة بلدان مانحة كررت فيه من جديد التزامها بدعم بناء القدرة على تحمل الدين من خلال الهيئة الدولية لتخفيف الدين، التي أقامت مع اﻷونكتاد علاقة عمل وثيقة من خلال برنامج نظام رصد الديون والتحليل المالي. |
Les parties ont réaffirmé leur volonté de régler le conflit par des moyens politiques. | UN | وأعاد الطرفان تأكيد التزامهما بتسوية النزاع بالوسائل السياسية. |
Les Tokélaou et la Nouvelle-Zélande ont réaffirmé leur volonté de définir des activités et des projets susceptibles d'être lancés et se poursuivre durablement. | UN | وأكد كل من توكيلاو ونيوزيلندا من جديد التزامهما بتحديد الأنشطة والمشاريع التي يمكن إنشاؤها والإبقاء عليها بشكل مجد. |
À l'issue de la série de séances de haut niveau, la Conférence a adopté la Déclaration de Kampala, dans laquelle les États parties ont réaffirmé leur volonté de promouvoir le Statut de Rome et sa pleine mise en œuvre, ainsi que son caractère universel et intègre. | UN | اعتمد المؤتمر في أعقاب الجزء الرفيع المستوى إعلان كمبالا الذي أكدت فيه الدول الأطراف مجددا التزامها بنظام روما الأساسي وتطبيقه بالكامل وبطابعه العالمي المتكامل. |
Les représentants des pays donateurs qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD ont réaffirmé leur volonté d'atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. | UN | وأعاد ممثلو البلدان المانحة الملتزمة بهدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تأكيد التزامهم ببلوغ ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن. |
Lors de cette même conférence, les États dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leur volonté de maintenir le moratoire déclaré sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires et autres explosions nucléaires en attendant l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | 20 - وفي المؤتمر ذاته، أعربت الدول الحائزة للأسلحة النووية عن التزامها مجددا بالإبقاء على سريان مفعول الوقف الاختياري لتجارب تفجير الأسلحة النووية، أو أية تفجيرات نووية أخرى، ريثما تدخل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ. |
Les deux parties ont réaffirmé leur volonté de faire en sorte que les arrangements techniques soient compatibles avec la lettre et l'esprit de l'Accord-cadre et des Modalités. | UN | أكد الطرفان من جديد رغبتهما في توافق الترتيبات التقنية مع الاتفاق الإطاري والطرائق نصا وروحا. |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'oeuvrer sur la base des conclusions préliminaires adoptées à Noodwijk pour la définition d'une politique européenne de défense commune afin qu'une telle politique puisse effectivement prendre corps dans les années à venir. | UN | وأكدوا من جديد عزمهم على العمل، على أساس الاستنتاجات المبدئية المعتمدة في نورنجيك بشأن صياغة وضع سياسات دفاعية أوروبية مشتركة، من أجل ضمان وضع هذه السياسات فعلا في السنوات القادمة. |
19. Souligne l'importance du débat de haut niveau tenu lors de la session de 1996 du Conseil économique et social, au cours duquel les États Membres ont réaffirmé leur volonté politique et leur détermination de prendre des mesures concrètes pour renforcer la coopération internationale à tous les niveaux; | UN | ١٩ - تؤكد أهمية الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام ١٩٩٦، الذي أكدت فيه الدول اﻷعضاء من جديد إرادتها السياسية والتزامها باتخاذ إجراءات محددة لتعزيز التعاون الدولي على جميع المستويات؛ |
Ils ont réaffirmé leur volonté d'appuyer l'action visant à protéger les civils. | UN | وأكدوا مجددا التزامهم بدعم الجهود المبذولة لحماية المدنيين. |
Se félicitant que les parties aient réaffirmé leur volonté de régler le conflit uniquement par des moyens politiques, | UN | وإذ يرحب بتأكيد اﻷطراف مجددا لالتزامها بحل النزاع بالوسائل السلمية وحدها، |
Ils ont réaffirmé leur volonté de prendre des mesures visant à combattre la corruption et se sont félicités de l'échange de bonnes pratiques dans le cadre de la lutte menée au niveau national contre ce fléau. | UN | وأكَّد المتكلمون مجدداً التزامهم باتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، ورحبوا بالتشارك في الممارسات الجيدة في سياق الجهود الوطنية لمكافحة الفساد. |
Le Chili et le Pérou ont réaffirmé leur volonté d'éliminer les mines existantes sur notre frontière commune dès que possible. | UN | وأعادت شيلي وبيرو التأكيد على التزامهما بإزالة الألغام من حدودهما المشتركة في أسرع وقت ممكن. |
Ils ont exprimé leur soutien unanime au processus et réaffirmé leur volonté de parvenir à un règlement global et durable de la situation dans ce pays. | UN | وشددوا على دعمهم جميعا للعملية، كما أكدوا من جديد رغبتهم في التوصل إلى تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال. |