Malgré la Déclaration de Paris, réaffirmée à Accra, il nous reste encore un long chemin à parcourir. | UN | ورغم إعلان باريس وإعادة تأكيده في أكرا، لا يزال أمامنا طريق طويل يتعين علينا أن نسلكه. |
Cette reconnaissance, qui date des Accords de Camp David de 1978, a été réaffirmée à l'occasion des Accords d'Oslo. | UN | وأوضح أن ذلك الاعتراف يرجع إلى اتفاقات كامب ديفيد المبرمة في عام 1978، وقد أعيد تأكيده في سياق اتفاقات أوسلو. |
La résolution 367 (1975) du Conseil de sécurité a été réaffirmée à maintes reprises. | UN | وإن قرار مجلس الأمن 367 (1975) أعيد تأكيده في مرات عديدة. |
De plus, les tribunaux pénaux spéciaux et hybrides et la Cour pénale internationale ont toujours appliqué la règle, établie à Nuremberg et réaffirmée à l'article 27 du Statut de Rome, de la non-pertinence de la qualité officielle. | UN | وعلاوة على ذلك، دأبت المحاكم الجنائية المخصصة والمختلطة والمحكمة الجنائية الدولية بشكل ثابت على تطبيق قاعدة عدم الاعتداد بالصفة الرسمية، التي أنشئت في نورمبرغ وأعيد تأكيدها في المادة 27 من نظام روما الأساسي. |
Rappelant la ferme volonté des États d'éliminer le fardeau persistant et croissant de la pauvreté, supporté par les femmes, volonté qui a été réaffirmée à la quaranteneuvième session de la Commission de la condition de la femme, | UN | وإذ تشير إلى تصميم الدول على استئصال عبء الفقر المتواصل والمتزايد الواقع على المرأة، وهو ما أُعيد تأكيده أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة، |
La Fédération de Russie est attachée aux dispositions de la résolution sur le Moyen-Orient qui a été adoptée à la Conférence d'examen du TNP de 1995 et réaffirmée à celle de 2000. | UN | 78 - ويلتزم الاتحاد الروسي بأحكام القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتُّخذ في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 1995 والذي أعاد تأكيده مؤتمر عام 2000. |
C'est pourquoi mon gouvernement est très attaché à la lutte contre le protectionnisme, dont la validité a été réaffirmée à plusieurs sommets du Groupe des Vingt (G-20). | UN | ولهذا السبب تلتزم حكومتي تماما بمكافحة الحمائية، وهو ما أُعيد تأكيده في مجموعة من مؤتمرات القمة التي عقدتها مجموعة العشرين. |
Conformément à la procédure que le Comité a arrêtée à sa session de 1986, et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant les sessions ordinaires de l'Assemblée, présentent leur demande au Président du Comité des conférences. | UN | ووفقا للاجراء الذي حددته اللجنة في دورتها المعقودة في عام ١٩٨٦ وأعادت تأكيده في دورتها المعقودة في عام ١٩٩٢، يقدم رؤساء اﻷجهزة الفرعية للجمعية العامة الذين يرغبون في الاجتماع في المقر في أثناء انعقاد دورات عادية للجمعية طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
27. Ces dernières années, les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) ont poursuivi le processus visant à mettre en oeuvre la Déclaration de 1971 tendant à créer une zone de paix, de liberté et de neutralité en Asie du Sud-Est, qui a été réaffirmée à maintes occasions. | UN | 27- في السنوات الأخيرة، واصلت الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيا عملية تنفيذ إعلان عام 1971 بشأن إنشاء منطقة سلم وحرية وحياد في جنوب شرقي آسيا، الذي أعيد تأكيده في مناسبات مختلفة. |
La Cour rappellera en particulier que tous les États sont liés par celles des règles du Protocole additionnel I qui ne représentaient, au moment de leur adoption, que l'expression du droit coutumier préexistant, comme c'est le cas de la clause de Martens, réaffirmée à l'article premier dudit Protocole. | UN | وتشير المحكمة بوجه خاص إلى أن جميع الدول ملزمة بتلك القواعد الواردة في البروتوكول الاضافي اﻷول التي كانت، لدى اعتمادها، مجرد تعبير عن القانون العرفي الموجود من قبل، مثل شرط مارتينز الذي أعيد تأكيده في المادة اﻷولى من البروتوكول الاضافي اﻷول. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité pour examen. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية العامة، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة لكي تنظر فيها اللجنة. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
Conformément à la procédure établie par le Comité à sa session de 1986 et réaffirmée à sa session de 1992, les présidents des organes subsidiaires de l'Assemblée générale qui souhaitent se réunir au Siège pendant la partie principale des sessions ordinaires de l'Assemblée doivent présenter une demande en ce sens au Président du Comité. | UN | ووفقا للإجراء الذي وضعته اللجنة في دورتها لعام 1986 وأعادت تأكيده في دورتها لعام 1992، ينبغي لرؤساء الأجهزة الفرعية التابعة للجمعية العامة، التي ترغب في الاجتماع في المقر أثناء الجزء الرئيسي من دورة الجمعية، تقديم طلباتهم إلى رئيس اللجنة. |
La présente note de scénario donne des indications sur le façon dont la Conférence peut, à sa troisième session, donner effet à la vision d'avenir décrite dans la Déclaration de Dubaï sur la gestion internationale des produits chimiques et réaffirmée à la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. | UN | وتوفر هذه المذكرة التصورية توجيهاً للكيفية التي تمكّن المؤتمر المجتمع في دورته الثالثة من المساعدة على تقديم رؤية للمستقبل توافق ما ورد في إعلان دبي بشأن إدارة المواد الكيميائية وأعيد تأكيده في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة. |
L'obligation générale d'effectuer une réparation intégrale est réaffirmée à l'article 31 des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. | UN | والالتزام العام بالجبر الكامل أعيد تأكيده في المادة 31 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً(). |
Une telle vision adoptée d'un commun accord lors du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995 et réaffirmée à Genève en 2000 et à New York en 2005 n'a pas encore reçu l'attention qu'elle mérite. | UN | 410 - والنظرة الشاملة للتنمية الاجتماعية التي اتفق عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن في 1995 وأعيد تأكيدها في جنيف في عام 2000 وفي نيويورك في عام 2005 لم تحظ بعد بما تستحقه من اهتمام. |
62. Une disposition essentielle de l'Article VI du GATT de 1994, réaffirmée à l'article 9, est que le montant des droits antidumping ne dépassera pas la marge de dumping déterminée. | UN | 62- من الأحكام الرئيسية التي وردت في المادة السادسة من اتفاق الغات (1994)، والتي تم تأكيدها في المادة 9، الحكم الذي يقضي بعدم تجاوز رسم مكافحة الإغراق لهامش الإغراق المحدد. |
Rappelant la ferme volonté des États d'éliminer le fardeau persistant et croissant de la pauvreté, supporté par les femmes, volonté qui a été réaffirmée à la quarante-neuvième session de la Commission de la condition de la femme, | UN | وإذ تشير إلى تصميم الدول على استئصال عبء الفقر المتواصل والمتزايد الواقع على المرأة، وهو ما أُعيد تأكيده أثناء الدورة التاسعة والأربعين للجنة وضع المرأة، |
La Fédération de Russie est attachée aux dispositions de la résolution sur le Moyen-Orient qui a été adoptée à la Conférence d'examen du TNP de 1995 et réaffirmée à celle de 2000. | UN | 78 - ويلتزم الاتحاد الروسي بأحكام القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتُّخذ في مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة لعام 1995 والذي أعاد تأكيده مؤتمر عام 2000. |
Cette approche est en accord avec la décision 1 relative au renforcement du processus d'examen du Traité, qui a été adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et réaffirmée à la Conférence d'examen de 2000. | UN | وذلك النهج يتفق مع القرار 1 بشأن تعزيز عملية الاستعراض للمعاهدة، الذي اتخذ في مؤتمر الاستعراض والتمديد، 1995 وأعيد التأكيد عليه في مؤتمر الاستعراض عام 2000. |