2. réaffirme la nécessité de rendre l’Institut mieux à même de soutenir les mécanismes dont disposent les pays africains en matière de prévention du crime et de justice pénale; | UN | " ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة المعهد على دعم وجود اﻵليات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان اﻷفريقية؛ |
16. réaffirme la nécessité d'assurer l'égalité absolue des six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation ; | UN | 16 - تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛ |
1. réaffirme la nécessité de parvenir à un règlement pacifique, sous tous ses aspects, de la question de Palestine, qui est au coeur du conflit arabo-israélien; | UN | " ١ - تؤكد من جديد ضرورة التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، جوهر النزاع العربي - اﻹسرائيلي، من جميع جوانبها؛ |
3. réaffirme la nécessité de mettre l'Institut mieux à même de prêter son appui aux mécanismes nationaux de prévention du crime et de justice pénale mis en place dans les pays africains; | UN | 3 - تكرر تأكيد الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة المعهد على دعم الآليات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان الأفريقية؛ |
5. réaffirme la nécessité de renforcer le rôle de chef de file joué par l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour le développement, qui revêt une importance cruciale pour l'élimination de la pauvreté; | UN | " 5 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية، وهو أمر بالغ الأهمية في القضاء على الفقر؛ |
Comme par le passé, ma délégation réaffirme la nécessité d'accroître la participation des non-membres, de sorte que les décisions prises au sein de cet organe reflètent mieux les réalités nationales et régionales, en tenant compte des particularités de chaque situation. | UN | وكما فعل وفد بلدي في مناسبات سابقة، فإنه يعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة مشاركة الدول غير الأعضاء، بحيث تعكس القرارات المتخذة في هذه الهيئة، بشكل أفضل، الوقائع القطرية والإقليمية، على أساس خصوصيات كل حالة. |
12. réaffirme la nécessité d'oeuvrer au renforcement effectif et d'assurer l'application du cadre juridique visant à protéger efficacement les droits de l'enfant ainsi qu'à offrir des recours appropriés aux enfants dont les droits sont violés; | UN | ٢١- تعيد تأكيد الحاجة إلى تعزيز وضمان التنفيد الفعلي للاطار القانوني الهادف إلى حماية حقوق اﻷطفال حماية فعالة، فضلا عن توفير التعويضات المناسبة لﻷطفال الذين انتُهكت حقوقهم؛ |
2. réaffirme la nécessité pour les pays africains qui ne l’ont pas encore fait d’intégrer les objectifs de l’Alliance pour l’industrialisation de l’Afrique dans leurs plans nationaux et dans la mise en place de capacités institutionnelles pour assurer le suivi des programmes et des projets connexes; | UN | " ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى أن تدمج البلدان اﻷفريقية، التي لم تفعل ذلك بعد، أهداف التحالف من أجل تصنيع أفريقيا في خططها الوطنية وفي عملية بناء القدرة المؤسسية لرصد البرامج والمشاريع ذات الصلة؛ |
2. réaffirme la nécessité de renforcer encore les moyens dont dispose l’Institut pour soutenir les mécanismes nationaux des pays africains en matière de prévention du crime et de justice pénale; | UN | ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة المعهد على دعم وجود آلية وطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان اﻷفريقية؛ |
13. réaffirme la nécessité de promouvoir la responsabilité sociale des entreprises et le respect de leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan de mise en œuvre de Johannesburg ; | UN | 13 - تعيد تأكيد ضرورة تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها على النحو المتوخى في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛ |
16. réaffirme la nécessité d'assurer l'égalité absolue des six langues officielles sur les sites Web de l'Organisation; | UN | 16 - تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التكافؤ التام بين اللغات الرسمية الست في مواقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت؛ |
3. réaffirme la nécessité, pour le Secrétaire général, de recourir dans toute la mesure possible aux mécanismes de consultation entre l’Administration et le personnel définis dans la disposition 108.2 du Règlement du personnel; | UN | ٣ - تؤكد من جديد ضرورة أن يستخدم اﻷمين العام آليات التشاور بين الموظفين واﻹدارة المنصوص عليها في القاعدة ١٠٨-٢ من النظام اﻹداري للموظفين استخداما كاملا؛ |
15. réaffirme la nécessité de mettre en place un mécanisme propre à assurer efficacement le suivi de la Conférence; | UN | " ٥١ - تؤكد من جديد ضرورة إنشاء آلية متابعة فعالة للمؤتمر؛ |
3. réaffirme la nécessité de mettre l'Institut mieux à même de prêter son appui aux mécanismes nationaux de prévention du crime et de justice pénale mis en place dans les pays africains ; | UN | 3 - تكرر تأكيد الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة المعهد على دعم الآليات الوطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان الأفريقية؛ |
5. réaffirme la nécessité de renforcer le rôle de chef de file de l'Organisation des Nations Unies dans la promotion de la coopération internationale pour le développement, qui revêt une importance cruciale pour l'élimination de la pauvreté; | UN | 5 - تكرر تأكيد ضرورة تعزيز الدور القيادي للأمم المتحدة في تشجيع التعاون الدولي لأغراض التنمية، وهو أمر بالغ الأهمية في القضاء على الفقر؛ |
1. réaffirme la nécessité de veiller à ce que le Conseil et ses groupes de travail disposent des ressources financières dont ils ont besoin pour s'acquitter pleinement de leur mandat tel que défini dans la résolution 60/251 de l'Assemblée générale à laquelle le Conseil a donné suite dans sa résolution 5/1; | UN | 1- يعيد تأكيد الحاجة إلى ضمان توفير الموارد المالية اللازمة للمجلس وأفرقته العاملة من أجل تنفيذ ولايته تنفيذاً كاملاً على نحو ما نص عليه قرار الجمعية العامة 60/251 ونفذه قرار المجلس 5/1؛ |
Le Conseil réaffirme la nécessité de chercher à résoudre les problèmes de prolifération par des moyens pacifiques et par les voies politique et diplomatique. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا على ضرورة السعي إلى حل مشاكل الانتشار بالوسائل السلمية من خلال القنوات السياسية والدبلوماسية. |
:: réaffirme la nécessité de lutter contre le terrorisme et le crime organisé transnational qui mettent en péril la sécurité et la stabilité de la région; | UN | :: يؤكد مجددا ضرورة مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية اللذين يهددان أمن المنطقة واستقرارها؛ |
Il réaffirme la nécessité d'une répartition équitable des affectations de l'Office compte tenu, en particulier, des problèmes économiques du pays. | UN | وأكد من جديد على ضرورة منح الأردن نصيب عادل من مخصصات الوكالة، وبخاصة في ضوء مشاكله الاقتصادية. |
8. Rappelle le paragraphe 7 de sa résolution 64/268 et réaffirme la nécessité de renforcer les mesures administratives et institutionnelles existantes afin de traiter les causes profondes des problèmes récurrents et de réduire au minimum le temps pendant lequel les recommandations du Comité des commissaires aux comptes restent en souffrance ; | UN | 8 - تشير إلى الفقرة 7 من القرار 64/268، وتكرر تأكيد ضرورة تعزيز التدابير الإدارية والمؤسسية للتصدي للأسباب الجذرية لتكرر بحث المسائل وتقليص المدة اللازمة لتنفيذ توصيات المجلس السابقة إلى الحد الأدنى؛ |
Les traités sont eux aussi une source importante du droit international et l’ANASE réaffirme la nécessité d’examiner les conventions qui n’ont pas encore reçu le nombre de ratifications nécessaires à leur entrée en vigueur. | UN | وأضاف قائلا إن المعاهدات تشكل أيضا مصدرا هاما للقانون الدولي وإن الرابطة، تؤكد مجددا ضرورة النظر في الاتفاقيات التي لم يصدق عليها بعد العدد اللازم لدخولها حيز النفاذ. |
Il réaffirme la nécessité de mettre fin au conflit sur la base de la création de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, conformément à la ligne d'armistice de 1949. | UN | وهو يؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين: إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن، استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة. |
57. En conclusion, M. Hamdan réaffirme la nécessité pour le Comité préparatoire d'adopter une méthode de travail qui évite les chevauchements de réunions de sorte que les délégations n'ayant qu'un personnel limité puissent participer à tous les débats. | UN | ٥٧ - وفي الختام، قال المتحدث إنه يؤكد على ضرورة اعتماد نهج في مناقشات اللجنة التحضيرية يمنع تداخل الاجتماعات بغية إتاحة المجال للوفود الصغيرة للمشاركة في جميع المناقشات. |
4. réaffirme la nécessité de répondre d'urgence aux besoins humanitaires, de faciliter la fourniture effective de l'assistance et d'assurer la sécurité d'accès aux soins médicaux; | UN | 4- يعيد التأكيد على ضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية بصورة عاجلة، تيسيراً لإيصال المساعدة بفعالية، وضماناً للوصول المأمون إلى العلاج الطبي؛ |
Plus particulièrement, le paragraphe 56 réaffirme la nécessité d'une plus grande transparence du processus. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن الفقرة 56 تؤكد من جديد الحاجة إلى أن تكون عملية اختيار الأمين العام أكثر شفافية. |