9. réaffirme sa conviction qu’une rencontre entre le Président de la République d’Angola et le chef de l’UNITA pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale; | UN | ٩ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن عقد اجتماع بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن ييسر عملية السلام والمصالحة الوطنية؛ |
7. réaffirme sa conviction qu'une rencontre en Angola entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le succès du processus de paix et hâter la réconciliation nationale; | UN | ٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن من شأن عقد اجتماع في أنغولا بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا أن ييسر التوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام وأن يعجل بعملية المصالحة الوطنية؛ |
Reconnaissant le rôle crucial de l'éducation dans le développement humain, la Mongolie réaffirme sa conviction quant à la nécessité de lancer une décennie des Nations Unies pour l'alphabétisation afin de mobiliser une forte volonté politique et la détermination nécessaires pour assurer l'éducation permanente pour tous. | UN | ومنغوليا، إذ تدرك الدور الحاسم للتعليم في التنمية البشرية، تؤكد من جديد اقتناعها بضرورة البدء في عقد لتعلم القراءة والكتابة، وحشد إرادة وتصميم سياسيين قويين لكفالة تعليم الجميع طيلة حياتهم. |
Comme l'a dit le représentant du Malawi au nom du Groupe des États d'Afrique, le Nigéria réaffirme sa conviction que l'Afrique mérite au minimum deux sièges permanents au sein d'un Conseil élargi. | UN | وكما ذكر ممثل ملاوي بالنيابة عن الدول الأفريقية الأعضاء، فإن نيجيريا تكرر تأكيد اقتناعها بأن أفريقيا تستحق على الأقل مقعدين دائمين في المجلس الموسع. |
Le Mexique réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire de mieux comprendre la fréquence des catastrophes naturelles et les changements climatiques, phénomènes qui doivent être traités de manière globale tout en mettant à profit les avantages et les possibilités offerts par les actions prévues pour s'adapter au changement climatique et réduire le risque de catastrophes. | UN | وتود المكسيك أن تؤكد من جديد اعتقادها بضرورة إيجاد فهم أفضل لوتيرة الكوارث الطبيعية وتغير المناخ، وهما ظاهرتان بحاجة إلى معالجة بطريقة كلية بينما يجري استغلال الظروف والفرص التي توفرها أجندة التكيف مع تغير المناخ وجهود التقليل من خطر الكوارث. |
La Malaisie réaffirme sa conviction selon que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés. | UN | وتؤكد ماليزيا مجددا اقتناعها بأن جميع حقوق اﻹنسان لها طابع عالمي، ويتعذر تجزئتها، وهي متكاملة ومترابطة. |
3. réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | ٣- تعيد تأكيد اعتقادها بأن هناك حاجة ملحة لهذا الصك القانوني الجديد لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
9. réaffirme sa conviction qu'une rencontre entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale; | UN | ٩ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن عقد اجتماع بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن ييسر عملية السلام وتحقيق المصالحة الوطنية؛ |
9. réaffirme sa conviction qu'une rencontre entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale; | UN | ٩ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن عقد اجتماع بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا يمكن أن ييسر عملية السلام والمصالحة الوطنية؛ |
7. réaffirme sa conviction qu'une rencontre en Angola entre le Président de la République d'Angola et le chef de l'UNITA pourrait faciliter le succès du processus de paix et hâter la réconciliation nationale; | UN | ٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن من شأن عقد اجتماع في أنغولا بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا أن ييسر التوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام وأن يعجل بعملية المصالحة الوطنية؛ |
7. réaffirme sa conviction qu’une rencontre en Angola entre le Président de la République d’Angola et le chef de l’UNITA pourrait faciliter le succès du processus de paix et hâter la réconciliation nationale; | UN | ٧ - يكرر اﻹعراب عن اعتقاده بأن من شأن عقد اجتماع في أنغولا بين رئيس جمهورية أنغولا وزعيم يونيتا أن ييسر التوصل إلى خاتمة ناجحة لعملية السلام وأن يعجل بعملية المصالحة الوطنية؛ |
4. réaffirme sa conviction que le rapatriement librement consenti des réfugiés et le retour des personnes déplacées dans leur pays ou communauté d'origine est une des manifestations les plus positives des progrès réalisés sur la voie de la paix dans la région; | UN | ٤ - تؤكد من جديد اقتناعها بأن عودة اللاجئين الطوعية إلى أوطانهم وعودة المشردين إلى بلدانهم أو مجتمعاتهم اﻷصلية علامة إيجابية تدل على التقدم المحرز في إقرار السلم في المنطقة؛ |
1. réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait connaître le cadre général des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment si on lui apprend à se servir de ce savoir pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; | UN | " 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
1. réaffirme sa conviction que chacun, femme, homme, jeune ou enfant, peut s'épanouir pleinement si on lui fait connaître le cadre général des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et notamment si on lui donne la capacité de se servir de ce savoir pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; | UN | 1 - تؤكد من جديد اقتناعها بأنه بوسع كل امرأة ورجل وشاب وطفل تحقيق إمكاناته البشرية كاملة من خلال معرفة الإطار الشامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما في ذلك القدرة على العمل استنادا إلى تلك المعرفة من أجل كفالة الإعمال الفعال لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
3. réaffirme sa conviction que, en attendant la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les Etats dotés de l'arme nucléaire devraient suspendre toutes les explosions nucléaires expérimentales au moyen d'un moratoire concerté ou de moratoires unilatéraux; | UN | ٣ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛ |
4. réaffirme sa conviction que, en attendant la conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, les États dotés de l'arme nucléaire devraient suspendre toutes les explosions nucléaires expérimentales au moyen d'un moratoire concerté ou de moratoires unilatéraux; | UN | ٤ - تكرر تأكيد اقتناعها بأنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تعلق جميع تجارب التفجيرات النووية عن طريق إعلان وقف متفق عليه أو وقف انفرادي، ريثما يتم إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب النووية؛ |
En réaffirmant les consensus de Lima en 1999, de Kingston en 2000 et de Panama en 2001, le Groupe de Rio réaffirme sa conviction que l'avenir de notre région dépend des progrès et des politiques en faveur des enfants et des adolescents. | UN | وإذ تؤكد مجموعة ريو من جديد على توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في ليما في عام 1999، وتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في كينغستون، في عام 2000، وتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في بنما في عام 2001، فإنها تؤكد من جديد اعتقادها بأن مستقبل منطقتنا يستند إلى أوجه التقدم المحرز والسياسات الموضوعة من أجل الأطفال والمراهقين. |
Le Ghana réaffirme sa conviction qu'une paix d'ensemble, juste et durable au Moyen-Orient constituera une contribution importante au renforcement de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتؤكد غانا مجددا اقتناعها بأن تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يسهم إسهاما كبيرا في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
3. réaffirme sa conviction qu'il est nécessaire d'adopter d'urgence ce nouvel instrument juridique afin de renforcer la protection assurée par la Convention; | UN | ٣- تعيد تأكيد اعتقادها أن هذا الصك القانوني الجديد لازم على وجه العجلة لتعزيز مستويات الحماية التي تكفلها الاتفاقية؛ |
- Le Forum réaffirme sa conviction que les civilisations, dans leur diversité, se complètent et se renforcent. | UN | - يؤكد المنتدى من جديد إيمانه القوي بأن الثقافات، في تنوعها، تردف وتعزز الواحدة منها الأخرى. |
La Fédération regrette d'avoir à vous informer, aussi tardivement, de sa décision de ne pas participer, mais elle réaffirme sa conviction que le sujet mérite d'être examiné de manière approfondie, dans une atmosphère de calme dans laquelle il serait plus facile de se faire une opinion mûrement réfléchie et de réaliser des progrès véritables sur une question qui revêt une importance capitale. Le Président de la FICSA | UN | والاتحاد يأسف ﻹبلاغكم بعدم اشتراكه، في هذه المرحلة اﻷخيرة، لكنه يؤكد من جديد اعتقاده بأن الموضوع يستحق مناقشة متعمقة في جو من الهدوء يساعد أكثر على التوصل إلى رأي مدروس وعلى تحقيق تقدم حقيقي في مسألة مهمة وحساسة. |
Le Libéria réaffirme sa conviction que l'ONU est l'institution la mieux placée pour promouvoir et protéger la paix et la sécurité internationales et régler les crises partout dans le monde. | UN | وليبريا تؤكد من جديد إيمانها بالأمم المتحدة بصفتها أفضل مؤسسة للنهوض بالسلام والأمن الدوليين وحمايتهما ولحل الأزمات في شتى أنحاء العالم. |
Devant cette nouvelle situation, le Sénégal, à l'instar des pays africains de la région des Grands Lacs, appelle à la restauration de l'ordre constitutionnel et réaffirme sa conviction que toute solution de la crise burundaise passera inéluctablement par la mise en oeuvre, malgré les rancoeurs, d'un dialogue national libre, transparent et de bonne foi, entre les différentes parties au conflit. | UN | وفي مواجهــة هذا الوضع الجديد، وعلى غرار البلدان اﻷفريقية فــي منطقة البحيــرات الكبرى، تطالب السنغال بإعادة النظام الدستوري وتؤكد من جديد اقتناعها بأن أي حل لﻷزمة في بورونــدي، يتطلب الشروع بنية صادقــة، وبالرغم من أي حفيظة، في حوار حر وشفاف بين مختلف أطراف الصراع. |
A cet égard, elle réaffirme sa conviction que pareille solution ne pourra être obtenue que par le recours aux moyens de règlement pacifique des conflits prévus dans la Charte. | UN | وفي هذا الصدد، نؤكد مجددا اقتناعنا بــــأن هذه التسوية لا يمكن تحقيقها إلا عن طريق التدابير المنصوص عليها في الميثاق لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية. |
L'Afrique réaffirme sa conviction ancienne que la question palestinienne ne se réglera ni par des moyens militaires ni par la violence. | UN | " وتؤكد أفريقيا مجددا اعتقادها طويل الأمد بأن القضية الفلسطينية لا يمكن حلها بالسبل العسكرية أو العنيفة. |